1 Kings 列王记上 chapter 9/22

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

17:1 And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.

17:1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着所事奉永生耶和华以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。

17:2 Then the word of the Lord came to him, saying,

17:2 耶和华的话临到以利亚说,

17:3 Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.

17:3 你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。

17:4 The water of the stream will be your drink, and by my orders the ravens will give you food there.

17:4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。

17:5 So he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan.

17:5 于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。

17:6 And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.

17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。

17:7 Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.

17:7 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。

17:8 Then the word of the Lord came to him, saying,

17:8 耶和华的话临到他说,

17:9 Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.

17:9 你起身往西顿的撒勒法去(撒勒法与路加福音四章二十六节同),住在那里。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。

17:10 So he got up and went to Zarephath; and when he came to the door of the town, he saw a widow woman getting sticks together; and crying out to her he said, Will you give me a little water in a vessel for my drink?

17:10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她说,求你用器皿取点水来给我喝。

17:11 And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.

17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说,也求你拿点饼来给我。

17:12 Then she said, By the life of the Lord your God, I have nothing but a little meal in my store, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.

17:12 她说,我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死吧。

17:13 And Elijah said to her, Have no fear; go and do as you have said, but first make me a little cake of it and come and give it to me, and then make something for yourself and your son.

17:13 以利亚对她说,不要惧怕。可以照你所说的去作吧。只要先为我作一个小饼拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。

17:14 For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.

17:14 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。

17:15 So she went and did as Elijah said; and she and he and her family had food for a long time.

17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。

17:16 The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah.

17:16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华借以利亚所说的话。

17:17 Now after this, the son of the woman of the house became ill, so ill that there was no breath in him.

17:17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了。病得甚重,以致身无气息。

17:18 And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?

17:18 妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?

17:19 And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.

17:19 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,

17:20 And crying to the Lord he said, O Lord my God, have you sent evil even on the widow whose guest I am, by causing her son's death?

17:20 就求告耶和华说,耶和华我的神阿,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?

17:21 And stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.

17:21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说,耶和华我的神阿,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。

17:22 And the Lord gave ear to the voice of Elijah, and the child's spirit came into him again, and he came back to life.

17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。

17:23 And Elijah took the child down from his room into the house and gave him to his mother and said to her, See, your son is living.

17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。

17:24 Then the woman said to Elijah, Now I am certain that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is true.

17:24 妇人对以利亚说,现在我知道你是神人,耶和华借你口所说的话是真的。