1 Samuel 撒母耳记上 chapter 6/31

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

14:1 Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father.

14:1 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。但他没有告诉父亲。

14:2 And Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him;

14:2 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。

14:3 And Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, who had the ephod. And the people had no idea that Jonathan had gone.

14:3 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。

14:4 Now between the narrow roads over the mountains by which Jonathan was making his way to the Philistines' forces, there was a sharp overhanging rock on one side, and a sharp rock on the other side: one was named Bozez and the other Seneh.

14:4 约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。

14:5 The one rock went up on the north in front of Michmash and the other on the south in front of Geba.

14:5 一峰向北,与密抹相对,一峰向南,与迦巴相对。

14:6 And Jonathan said to his young servant who had his arms, Come, let us go over to the armies of these men who have no circumcision: it may be that the Lord will give us help, for there is no limit to his power; the Lord is able to give salvation by a great army or by a small band.

14:6 约拿单对拿兵器的少年人说,我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力。因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。

14:7 And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.

14:7 拿兵器的对他说,随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。

14:8 Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us.

14:8 约拿单说,我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。

14:9 If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.

14:9 他们若对我们说,你们站住,等我们到你们那里去,我们就站住,不上他们那里去。

14:10 But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.

14:10 他们若说,你们上到我们这里来,这话就是我们的证据。我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。

14:11 And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover.

14:11 二人就使非利士的防兵看见。非利士人说,希伯来人从所藏的洞穴里出来了。

14:12 And the armed men of the force gave Jonathan and his servant their answer, saying, Come up here to us, and we will let you see something. Then Jonathan said to his servant, Come up after me: for the Lord has given them up into the hands of Israel.

14:12 防兵对约拿单和拿兵器的人说,你们上到这里来,我们有一件事指示你们。约拿单就对拿兵器的人说,你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。

14:13 And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.

14:13 约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。

14:14 And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.

14:14 约拿单和拿兵器的人起头所杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。

14:15 And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God.

14:15 于是在营中,在田野,在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。

14:16 And the watchmen of Saul, looking out from Geba in the land of Benjamin, saw all the army flowing away and running here and there.

14:16 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。

14:17 Then Saul said to the people who were with him, Let everyone be numbered and let us see who has gone from us. And when they had been numbered, it was seen that Jonathan and his servant were not there.

14:17 扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁。他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。

14:18 And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time.

14:18 那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。

14:19 Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand.

14:19 扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了。扫罗就对祭司说,停手吧。

14:20 And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.

14:20 扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。

14:21 Then the Hebrews who had been with the Philistines for some time, and had gone up with them to their tents, turning round were joined to those who were with Saul and Jonathan.

14:21 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。

14:22 And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.

14:22 那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。

14:23 So the Lord made Israel safe that day: and the fight went over to Beth-aven.

14:23 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。

14:24 And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food.

14:24 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。

14:25 And there was honey on the face of the field, and all the people came to the honey, the bees having gone from it;

14:25 众民进入树林,见有蜜在地上。

14:26 But not a man put his hand to his mouth for fear of the curse.

14:26 他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。

14:27 But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright.

14:27 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。

14:28 Then one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food.

14:28 百姓中有一人对他说,你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。

14:29 Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.

14:29 约拿单说,我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。

14:30 How much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines?

14:30 今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人岂不更多吗?

14:31 That day they overcame the Philistines from Michmash to Aijalon: and the people were feeble from need of food.

14:31 这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,

14:32 And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it.

14:32 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。

14:33 Then it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here.

14:33 有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们有罪了,今日要将大石头滚到我这里来。

14:34 And Saul said, Go about among the people and say to them, Let every man come here to me with his ox and his sheep, and put them to death here, and take his meal: do no sin against the Lord by taking the blood with the flesh. So all the people took their oxen with them that night and put them to death there.

14:34 扫罗又说,你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。这夜,百姓就把牛羊牵到那里宰了。

14:35 And Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord.

14:35 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。

14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, attacking them till the morning, till there is not a man of them living. And they said, Do whatever seems right to you. Then the priest said, Let us come near to God.

14:36 扫罗说,我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。众民说,你看怎样好就去行吧。祭司说,我们先当亲近神。

14:37 And Saul, desiring directions from God, said, Am I to go down after the Philistines? will you give them up into the hands of Israel? But he gave him no answer that day.

14:37 扫罗求问神说,我下去追赶非利士人可以不可以。你将他们交在以色列人手里不交。这日神没有回答他。

14:38 And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

14:38 扫罗说,你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。

14:39 For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.

14:39 我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。但百姓中无一人回答他。

14:40 Then he said to all Israel, You be on one side, and I with Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do whatever seems good to you.

14:40 扫罗就对以色列众人说,你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。百姓对扫罗说,你看怎样好就去行吧。

14:41 Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free.

14:41 扫罗祷告耶和华以色列的神说,求你指示实情。于是掣签掣出扫罗和约拿单来。百姓尽都无事。

14:42 And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.

14:42 扫罗说,你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单,就掣出约拿单来。

14:43 Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate.

14:43 扫罗对约拿单说,你告诉我,你作了什么事。约拿单说,我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(吗或作吧)。

14:44 And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan.

14:44 扫罗说,约拿单哪,你定要死。若不然,愿神重重地降罚与我。

14:45 And the people said to Saul, Is death to come to Jonathan, the worker of this great salvation for Israel? Let it not be so: by the living Lord, not one hair of his head is to be touched, for he has been working with God today. So the people kept Jonathan from death.

14:45 百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可。我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。

14:46 Then Saul, turning back, went after the Philistines no longer: and the Philistines went back to their place.

14:46 扫罗回去,不追赶非利士人。非利士人也回本地去了。

14:47 Now when Saul had taken his place as ruler of Israel, he made war on those who were against him on every side, Moab and the Ammonites and Edom and the kings of Zobah and the Philistines: and whichever way he went, he overcame them.

14:47 扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人,亚扪人,以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。

14:48 And he did great things, and overcame the Amalekites, and made Israel safe from the hands of their attackers.

14:48 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。

14:49 Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua; and these are the names of his daughters: the older was named Merab and the younger Michal;

14:49 扫罗的儿子是约拿单,亦施韦,麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。

14:50 The name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz; the captain of his army was Abner, the son of Ner, brother of Saul's father.

14:50 扫罗的妻名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。

14:51 Kish, the father of Saul, and Ner, the father of Abner, were sons of Abiel.

14:51 扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。

14:52 All through the life of Saul there was bitter war against the Philistines; and whenever Saul saw any strong man or any good fighting man, he kept him near himself.

14:52 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。