两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
19:1 Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,
19:1 你当为以色列的王作起哀歌,
19:2 What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.
19:2 说,你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
19:3 And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
19:3 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
19:4 And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.
19:4 列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
19:5 Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.
19:5 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
19:6 And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
19:6 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
19:7 And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.
19:7 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
19:8 Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.
19:8 于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。
19:9 They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.
19:9 他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
19:10 Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.
19:10 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
19:11 And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.
19:11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
19:12 But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.
19:12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
19:13 And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.
19:13 如今栽于旷野干旱无水之地。
19:14 And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.
19:14 火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。