两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king; he was king for eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
52:1 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
52:2 And he did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
52:2 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
52:3 And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
52:3 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
52:4 And in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadrezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round it.
52:4 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
52:5 So the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
52:5 于是城被围困直到西底家王十一年。
52:6 In the fourth month, on the ninth day of the month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
52:6 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
52:7 Then an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight out of the town by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and they went by the way of the Arabah.
52:7 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑。迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
52:8 And the Chaldaean army went after King Zedekiah and overtook him on the other side of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
52:8 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
52:9 Then they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath to be judged.
52:9 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里。巴比伦王便审判他。
52:10 And the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes: and he put to death all the rulers of Judah in Riblah.
52:10 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
52:11 And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
52:11 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
52:12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, in the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came into Jerusalem.
52:12 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
52:13 And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire:
52:13 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
52:14 And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
52:14 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
52:15 Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners the rest of the people who were still in the town, and those who had given themselves up to the king of Babylon, and the rest of the workmen.
52:15 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
52:16 But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
52:16 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
52:17 And the brass pillars which were in the house of the Lord, and the wheeled bases and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took all the brass away to Babylon.
52:17 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
52:18 And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
52:18 又带去锅,铲子,蜡剪,盘子,调羹,并所用的一切铜器,
52:19 And the cups and the fire-trays and the basins and the pots and the supports for the lights and the spoons and the wide basins; the gold of the gold vessels, and the silver of the silver vessels, the captain of the armed men took away.
52:19 杯,火鼎,碗,盆,灯台,调羹,爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
52:20 The two pillars, the great water-vessel, and the twelve brass oxen which were under it, and the ten wheeled bases, which King Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
52:20 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
52:21 And as for the pillars, one pillar was eighteen cubits high, and twelve cubits measured all round, and it was as thick as a man's hand: it was hollow.
52:21 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
52:22 And there was a crown of brass on it: the crown was five cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
52:22 柱上有铜顶,高五肘。铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
52:23 There were ninety-six apples on the outside; the number of apples all round the network was a hundred.
52:23 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。
52:24 And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
52:24 护卫长拿住大祭司西莱雅,副祭司西番亚,和三个把门的,
52:25 And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and seven of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
52:25 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作太监),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
52:26 These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
52:26 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
52:27 And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land.
52:27 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
52:28 These are the people whom Nebuchadrezzar took away prisoner: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews:
52:28 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面,在他第七年掳去犹大人三千零二十三名。
52:29 And in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took away as prisoners from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons:
52:29 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人。
52:30 In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners seven hundred and forty-five of the Jews: all the persons were four thousand and six hundred.
52:30 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。
52:31 And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year after he became king, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison.
52:31 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
52:32 And he said kind words to him and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
52:32 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
52:33 And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
52:33 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
52:34 And for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life.
52:34 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身是这样,直到他死的日子。