两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
China Mobile Search Darling UC Web in Tie-Up Talks with Baidu
消息人士:UC优视正与百度商谈收购事宜
2012年06月19日11:26
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
Facebook's sclerotic post-IPO performance may just be starting to have an impact across the Pacific in Chinaas a source confirmed UCWeb, a successful mobile browser startup that had previously been gung-ho for an IPO, is in preliminary talks with Baidu about a tie up.
UC优视的移动浏览器下载页面Facebook上市后的糟糕表现可能才开始跨越太平洋对中国产生影响。有消息证实,移动互联网软件技术及应用服务提供商UC优视(UCWeb)目前正与百度(Baidu)就收购事宜进行初步谈判。UC优视是个成功的初创企业,之前一直在积极筹备首次公开募股(IPO)。
Rumors about Baidu buying a stake in UCWeb have gone back many months, but the news the two are in formal talks comes just a month after UCWeb Chief Executive Yu Yongfu told Dow Jones Newswires in an interview that his company wasn't entertaining any buyout offers.
数月前就有传言称百度欲收购UC优视,但二者展开正式谈判的消息却是在UC优视首席执行长俞永福接受道琼斯通讯社(Dow Jones Newswires)采访仅一个月后爆出来的。俞永福在那次采访中说,UC优视没有考虑任何收购提议。
UCWeb's apparent about face would allow a partial exit for the start up amid a weak global economy, and also give Baidu a new and already successful application through which it could drive traffic to its mobile search site and other offerings like its application store.
这次UC优视的态度出现了180度大转弯,由此不仅该初创企业在全球经济走弱的情况下可以实现部分退出,而且百度将获得一款业已成功的应用程序。百度可通过这个应用增加移动搜索网站的流量并带动应用商店的产品销售。
Though the price tag for UCWeb remains unclear, speculation in the Chinese media have put the company's valuation as high as US$1 billion.
虽然收购UC优视的具体价格目前还不清楚,但中文媒体猜测该公司的估值可能高达10亿美元。
Baidu is in the middle of a push to expand its presence in the burgeoning and potentially disruptive Chinese mobile market. According to a Baidu report released in May, 28.9% of visits to Baidu's mobile search website came from UCWeb, giving it the largest market share of all mobile browsers in China.
百度目前正努力扩大自己在中国移动市场的影响力。中国移动市场发展迅速,但同时也具有潜在破坏性。据百度5月份发布的一份报告显示,百度移动搜索网站28.9%的访问量来自UC优视,是中国所有移动浏览器中对百度移动搜索网站流量贡献最大的。
Often referred to as the Google of China, Baidu has a commanding lead in search in China, but like many of the country's largest Internet companies, it has faced difficulties expanding into the mobile space. In 2011 Baidu released a mobile operating platform on a smartphone made by U.S.-based Dell Inc., but the phone failed to catch on.
百度常被称作“中国的谷歌”,在中国搜索市场上处于绝对领导地位。但是,跟中国很多大型互联网公司一样,百度也面临着向移动市场扩张的难题。2011年,百度发布了一个应用于美国戴尔公司(Dell Inc.)智能手机上的移动操作平台,但这款手机没有受到市场追捧。
In the newest mobile push, Baidu said last month it will release a revamped operating platform, called Baidu Cloud, on an array of handsets. The operating system offers users 100 gigabyes of remote storage as well as Baidu applications like its maps and music services.
百度上个月说,将发布名为“百度云”的更新版操作平台,可用于多款手持产品。该操作系统可向用户提供100GB的远程存储空间以及百度地图和百度音乐等应用程序。
Founded in 2004, UCWeb has grown market share in the niche mobile browser space as an early adapter of cloud technology which allows it to offer quicker download speed and reduce data usage. According to a May interview with Mr. Yu, the company had 160 million monthly active users in China and 40 million outside the country, mostly in developing countries like India and Russia.
UC优视成立于2004年,是较早运用云技术的公司,在移动浏览器这个利基市场上的份额不断增长。通过云技术,该公司可提供更快的下载速度,并减少对数据的使用。俞永福5月份接受采访时表示,UC优视在中国的月度活跃用户有1.6亿,在海外有4,000万,其中海外用户主要分布在印度和俄罗斯等国家。
UCWeb has agreements with a number of hardware providers like Samsung and Nokia to pre-install its software on their phones, and last month announced plans to open an office in Silicon Valley as the company looks to grow its user base in the United States.
UC优视已与三星(Samsung)和诺基亚(Nokia)等众多硬件供应商达成了为其手机提供预装软件的协议。上个月,UC优视宣布了欲在美国硅谷开设办事处的计划。该公司目前寻求扩大在美国的用户基础。
In 2011 Baidu paid $306 million to become the majority shareholder of Chinese travel website Qunar.com Information TechnologyCo.
2011年,百度斥资3.06亿美元,成为中国旅游网站去哪儿网(Qunar.com)的大股东。
Paul Mozur
Paul Mozur