两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
Egyptians, Awaiting Poll Result, Rally Against Military
埃及各派搁置分歧 抗议军方势力膨胀
2012年06月20日11:59
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
Egypt's Islamist and liberal forces, wary about the results of the weekend's presidential election, cast aside their ideological differences to protest the ruling military's moves to extend its grip on power.
European Pressphoto Agency埃及民众周二在开罗解放广场集会抗议。
As protest numbers swelled into the tens of thousands Cairo's Tahrir Square on Tuesday, the elections commission said it was evaluating hundreds of complaints in the runoff contest between the Muslim Brotherhood's Mohammed Morsi and former Prime Minister Ahmed Shafiq, both of whom each claimed victory. Official results are expected to be announced on Thursday.
谨慎关注着上周末总统大选结果的埃及伊斯兰教势力和自由派势力搁置了双方间的意识形态分歧,共同抗议执掌埃及政权的军方扩大其权力的行为。
The united effort in Tahrir Square offered the first indication that liberal-minded political groups are willing to rally behind the powerful Muslim Brotherhood to check the military leadership's widening hold on Egypt's emerging political system.
周二,开罗解放广场(Tahrir Square)上的抗议者达到了数万人。总统选举委员会表示,该机构正在评估针对埃及第二轮总统选举的成百上千投诉。这轮选举是穆斯林兄弟会(Muslim Brotherhood)的总统候选人穆尔西(Mohammed Morsi)与埃及前总理莎菲克(Ahmed Shafiq)之间的对决。两人都宣布自己在选举中获胜,官方的统计结果预计将于周四公布。
The turnout on Tuesday marked a step toward repudiating what some analysts say is the military leadership's divide-and-conquer strategy. Egypt's liberal-minded activists, who form the core of the protest movement, and the Islamists, who have won huge successes at the ballot box have spent much of the past year at odds.
人们从埃及各派政治势力在开罗解放广场联合进行的抗议行动中首次可以看出,自由派政治组织愿意给势力强大的穆斯林兄弟会站脚助威,以共同遏制军方领导人对埃及新政治体系不断强化的控制。
'No Salafi, no liberal, no Brotherhood, today it's only Egyptian,' sang one large group of protesters in Tahrir Square, the focal point of the uprising that ousted President Hosni Mubarak last year and left the military in charge of a political transition.
从周二的抗议规模看,军方被一些分析人士称之为“分而制之”策略的手法开始失效。埃及自由派行动人士是此次抗议活动的主力,他们和伊斯兰教势力在过去一年的大多数时间里都争执不断。伊斯兰教势力在选举中获得了巨大成功。
On Tuesday, doctors were considering transfering the deposed president to a military hospital from a prison outside Cairo, where the 84-year-old suffered a stroke, according to official state news media reports. Mr. Mubarak was sentenced to life in prison this month on charges of complicity to murder.
一大群抗议者在开罗解放广场高唱:今天,这里没有沙拉菲(伊斯兰原教旨主义者),没有自由派,没有兄弟会,只有埃及人。开罗解放广场是去年埃及民众起义的中心,在这次起义中,埃及前总统穆巴拉克(Hosni Mubarak)被驱逐,军方掌控了埃及的政治过渡进程。
A shift in mood was palpable in Tahrir Square on Tuesday. When Egypt's Supreme Constitutional Court dissolved parliament two weeks ago, the outrage was barely felt. Many activists accused the military of orchestrating a soft coup, but the few calls for mass protest were largely ignored.
据埃及国有新闻媒体报道,医生们周二考虑将前总统穆巴拉克从开罗外的一个监狱转移到一所军方医院,现年84岁的穆巴拉克在这所监狱突发中风。穆巴拉克本月因被控合谋杀人而被判处终身监禁。
Some liberal-minded politicians, including those who have been critical of military rule, publicly praised the court's decision to dissolve the Islamist-dominated assembly that many of them saw as a prelude to an Islamist putsch.
周二在开罗解放广场上明显可以感受到民众情绪的变化。埃及最高宪法法院(Supreme Constitutional Court)两周之前解散议会时,几乎感受不到人们的愤怒情绪。虽然许多活动人士指责军方在策划“软政变”,但要求对此进行大规模抗议的呼吁基本上没有得到响应。
But on Tuesday evening, protesters projected a unified message.
一些自由派政治家,包括对军方统治持批评态度的人士,当时公开赞扬了法庭解散由伊斯兰教势力所主导议会的决定。他们中的许多人认为,伊斯兰教势力主导议会将导致伊斯兰主义者发生暴动。
On a hastily built stage on the western edge of Tahrir Square, speakers from the secular-minded April 6th Youth Movement and the Muslim Brotherhood took turns addressing the crowd.
但是在周二晚间,抗议者却发出了一致的信息。
Meanwhile, Egypt's political future hung in the balance as rival campaigns claimed victory and reports of fraud and irregularities piled up.
在开罗解放广场西侧一个匆忙搭成的讲台上,世俗的“4月6日青年运动”(April 6th Youth Movement)和穆斯林兄弟会的演讲者轮番向人群发表演说。
The Muslim Brotherhood, holding a news conference on Tuesday morning repeated its report that Mr. Morsi had won 52% of the vote to Mr. Shafiq's 48%.
与此同时,埃及的政治前景仍然很不确定。两名总统候选人都声称自己获得了胜利,有关选举中舞弊和违规行为的报道铺天盖地。
In another news conference across town, campaigners for Mr. Shafiq retorted that their candidate was in the lead with 51.5%.
穆斯林兄弟会周二上午举行了一次新闻发布会,反复强调穆尔西的得票率为52%,莎菲克的得票率为48%。
In a sign of legal battles to come, a Shafiq campaign manager said Mr. Shafiq and his supporters are 'prepared to go to the furthest point possible to prove that Shafiq is Egypt's next president.'
在另一场面向整个开罗的新闻发布会上,莎菲克的竞选阵营反驳说,莎菲克以51.5%的得票率领先。
International campaign observers, including the Atlanta-based Carter Center, complained that the Egyptian government offered limited access to their observers. But monitors noted only a few isolated cases of administrative errors, and none of the organizations declared the vote invalid.
莎菲克竞选团队的一名负责人说,莎菲克和他的支持者正准备尽一切可能证明莎菲克才是埃及的下一任总统。这意味着双方可能会打诉讼战。
Matt Bradley / Charles Levinson / Tamer El-Ghobashy
国际竞选观察机构抱怨说,埃及政府向其观察人士提供的实地考察机会有限。这些机构包括总部位于美国亚特兰大的卡特中心(Carter Center)。但监督机构仅指出了几个行政失误的个案,也没有任何一家组织宣告投票结果无效。
Matt Bradley / Charles Levinson / Tamer El-Ghobashy