两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
Riskier Bets Pitched To Asia's Rising Rich
高风险投资产品盯上亚洲富人
2012年06月21日16:14
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
In Japan, brokers are dangling what they claim is a tasty product in front of wealthy investors: a 'triple-decker' that uses options to squeeze higher returns from stocks, 'junk' bonds or other assets.
在日本,券商们正在富有的投资者面前晃动着他们所谓极有吸引力的产品:一种利用期权从股票垃圾债券或其他资产中榨取更高回报的“三层”产品。
If a triple-decker doesn't suit an investor's fancy, there is the increasingly popular -- and slightly less complex -- 'double-decker.' Elsewhere in Asia, so-called hybrid bonds and other high-yield varieties can be had. Investors in Singapore recently could buy so-called perpetual bonds through automated teller machines.
如果“三层”不适合投资者的口味,还有越来越受欢迎且略微简单一点的“双层”产品。在亚洲其他地区,投资者可以买到所谓混合债券和其他高收益产品。新加坡投资者最近可以通过自动售货机购买所谓的永久债券。
Across Asia, brokers are pushing to sell increasingly complex products to the region's expanding ranks of investors, especially wealthy ones. These types of products appeal to those hungry for yield who normally focus on stocks and real estate but are worried about falling equity markets.
在亚洲各地,券商们都在努力向该地区不断壮大的投资者群体兜售越来越复杂的产品,富有的投资者尤其成为他们的销售对象。对于那些通常专注于股票和房地产但又对不断走低的股市感到担心渴望获得高收益的投资者来说,这类产品很有吸引力。
But as the popularity of complex products sold by banks has exploded, some industry observers and regulators are sounding a note of caution.
Reuters4月25日,停靠在新加坡升涛湾One°15滨海俱乐部的一艘豪华游艇。不过,随着银行所售复杂产品的人气飙升,一些业内观察人士和监管人士开始提醒投资者要谨慎行事。
'The only people who really understand the product and the risk is the small group of product designers, and they don't fully brief salespeople,' said Satyajit Das, a former banker and author of books on risk in the global financial system and the use of derivatives.
前银行家达斯(Satyajit Das)说,真正了解产品和风险只有一小群产品设计人员,而且他们通常不向销售人员说明全部情况。达斯撰写有关于全球金融体系的风险及衍生品使用的书。
Bankers increasingly are relying on well-off Asians to soak up demand for their high-yield products. The number of wealthy Asians with at least $1 million to invest rose by 1.4% to 3.37 million in 2011, outnumbering peers in North America for the first time, according to a report Wednesday by Capgemini and Royal Bank of Canada.
银行家们越来越依靠富有的亚洲人来支撑对高收益产品的需求。咨询公司凯捷(Capgemini)和加拿大皇家银行(Royal Bank of Canada)周三公布的一份报告显示,2011年,亚洲拥有至少100万美元可投资资产的个人数量增加了1.4%,至337万,首次超过了北美地区。
Regulators in Singapore, Japan and Australia have weighed in on some of the products. One example is perpetual bonds, which offer higher yields than typical bonds but are risky because the principal may never be repaid and interest can be deferred.
新加坡日本和澳大利亚的监管机构对一些此类产品进行了评估。永久债券就是一个例子。永久债券提供的收益率比普通债券要高,但风险很高,因为本金可能永远无法偿还,而利息可能延期支付。
Overall, companies have sold $5.16 billion of these securities in the Asian-Pacific region so far this year, according to Dealogic. That is a record compared with the same period in previous years, when this form of debt was rare in the region.
Dealogic的数据显示,今年以来,各公司在亚太地区共销售了51.6亿美元此类证券。与前几年同期相比,这一数字创造了历史新高。前些年,这类债务在亚太地区还很少见。
Casino operator Genting Singapore PLC sold a $390 million perpetual bond in April that bank customers could buy at ATMs with the press of a few buttons. Its attraction was a yield of 5.125% at a time when the yield on 10-year U.S. Treasurys was 1.62%, near record lows.
赌场运营商Genting Singapore PLC今年4月发行了3.90亿美元永久债券,银行顾客在自动售货机上按几个键就可以买到这种债券。永久债券的吸引力在于它提供5.125%的收益率,而目前10年期美国国债收益率只有1.62%,接近历史低点。
After that sale, the Monetary Authority of Singapore told a local newspaper that it expects issuers to make clear to investors the difference between perpetual securities and other bonds. The authority declined to comment about its conversations with bankers on the subject and referred to the article.
相关阅读博客:亚洲百万富翁数量世界第一在上述永久债券销售之后,新加坡金融管理局(Monetary Authority of Singapore)对当地一份报纸说,它希望发行商能向投资者说明永久证券与其他债券之间的区别。该机构拒绝就它与银行家们围绕这一话题进行的讨论置评,而是让记者参看上述报纸上的文章。
In Australia, Peter Kell, commissioner of the Australian Securities and Investments Commission, has said some brokers are making margins of 1.75% -- relatively high, say analysts -- to push hybrid bonds, which include characteristics of stocks, to retail investors who don't understand the potential risks.
在澳大利亚,澳大利亚证券及投资事务监察委员会(Australian Securities and Investments Commission)专员凯尔(Peter Kell)说,目前一些券商向不了解潜在风险的散户投资者销售混合债券能获得1.75%的利润率,据分析人士说,这个利润率相对较高。混合债券具有股票的特点。
'There's considerable anecdotal evidence that these products are being pushed in a way that highlights the well-recognized [corporate] names without the risk,' Mr. Kell said.
凯尔说,有大量信手拈来的证据表明,这些产品在宣传时,一方面是重点强调产品发行方的知名度,另一方面则没有向投资者提示产品存在的风险。
In recent months, Australian household names, including Westpac Banking Corp. and Woolworths Ltd., have issued subordinated debt, which usually offers higher yields but ranks lower in priority if a company goes bankrupt.
这几个月,西太平洋银行(Westpac Banking Corp.)和零售企业Woolworths Ltd.等澳大利亚家喻户晓的公司均发行了次级债。这种债券的收益率通常较高,但如果发债公司倒闭,次级债持有者会处于比较低的受偿级别。
Asian investors have become increasingly important sources of capital globally as U.S. and European investors scale back. Asia-based investors, particularly private-bank clients, bought 60% of Swiss bank UBS AG's subordinated debt in February, 53% of Hong Kong's Hutchison Whampoa Ltd.'s in May and two-thirds of German RWE AG's in March.
在欧美投资者缩减投资规模之际,亚洲投资者成为全球资本越来越重要的来源。亚洲的投资者,特别是私人银行客户,购买了瑞士银行(UBS AG)今年2月所发行次级债的60%,香港和记黄埔有限公司(Hutchison Whampoa Ltd.)今年5月所发次级债的53%,德国能源公司German RWE AG今年3月所发次级债的三分之二。
The history of complex products in Asia isn't pretty. In 2008, thousands in Hong Kong invested 20.23 billion Hong Kong dollars (US$2.6 billion) in securities linked to Lehman Brothers Holdings Inc. only to see their value wiped out when the Wall Street firm collapsed. These so-called minibonds also were sold in Taiwan and Singapore.
亚洲人以往投资复杂金融产品的斩获并不靓丽。2008年,当雷曼兄弟控股公司(Lehman Brothers Holdings Inc.)倒闭时,数千名斥资202.3亿港元(合26亿美元)购买了与该公司有关证券的香港人只能眼睁睁看着自己的投资打了水漂。这些所谓的“迷你债券”当时在台湾和新加坡也有出售。
Some foreign asset managers say they are looking to Japan for inspiration for more extreme products. Two decades of ultralow interest rates has prompted a flurry of innovation to cater to the country's aging population.
一些外国资产管理人说,目前他们希望从日本获得更多极限产品的灵感。受日本长达20年的超低利率影响,该国出现了一系列迎合日本老龄化人口的创新产品。
One popular product has been the double-decker, which includes investments in an underlying asset such as high-yield bonds along with a high-yield currency such as the Brazilian real. A popular attribute of the double-decker among Japanese pensioners who typically buy them is their monthly dividend. From almost no market at the end of 2008, double-decker funds rose to $105 billion at the end of March. Such funds with monthly dividends also are becoming popular in South Korea and Taiwan, say consultants.
“双层”基金就是一种人气颇旺的产品,它既投资高收益债券等基础资产,也投资巴西雷亚尔等高收益货币。领退休金的日本人一般会买这种产品,而它之所以会受到这些人的青睐,原因之一就是它按月派发股息。2008年底至今年3月底,“双层”基金从几乎毫无销路到规模增至1,050亿美元。咨询人士说,这种按月派发股息的基金在韩国和台湾也开始流行起来。
Japan's watchdog, the Financial Services Agency, tightened the guidelines on selling risky products to inexperienced investors earlier this year. But that isn't stopping even more complex products from entering the market.
日本金融厅(Financial Services Agency)今年早些时候提高了向无经验的投资者出售高风险产品的门槛。但这并没有阻止更复杂的金融产品进入市场。
A recent innovation is the triple-decker, which adds another layer of complexity by using derivatives to juice returns. Examples of multilayered products are Rakuten Investment Management's U.S. REIT Triple-Engine and Daiwa Asset Management Co.'s U.S. Stock Strategy Alpha Triple Returns.
前不久又出现了一种名为“三层”的创新产品。该产品为增加回报率,通过金融衍生品又增加了一层复杂性。日本乐天投信投资顾问株式会社(Rakuten Investment Management)旗下的美国房地产投资信托基金三层-引擎(U.S. REIT Triple-Engine)与大和投资信托(Daiwa Asset Management Co.)旗下的美国股票战略阿尔法三层回报(U.S. Stock Strategy Alpha Triple Returns)等都属于多层投资产品。
ITC Investment Partners' Japan Stock High Income fund is sold to retail investors by online Japanese brokers that display the prospectus on websites. A representative at ITC said the fund yields on average double-digit dividends.
日本投资公司ITC Investment Partners旗下的日本股票高收益基金(Japan Stock High Income fund)通过日本网上券商向散户投资者出售。这些券商在网站上展示该基金的发售说明书。一位ITC代表说,该基金的股息收益率平均为两位数。
Rakuten, ITC and Daiwa say they comply with the regulator's new guidelines.
乐天投信ITC与大和投资均说,它们遵守了监管机构新出台的准则。
Some of these products are structured so that if currencies unexpectedly change direction, or the bond issuer fails to make payments, it can quickly result in the investor losing money.
上述一些产品的设计结构决定了,如果所投资货币的走势意外改变,或债券发行方无法支付利息,这些产品的投资者会很快赔钱。
'Salesmen are very weak on explaining correlations between different risks,' Mr. Das said.
达斯说,销售人员对不同风险之间的相互关系所进行的解释很不到位。
Alison Tudor
Alison Tudor
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)