1 Corinthians 哥林多前书 chapter 16/16

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

9:1 Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?

9:1 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?

9:2 If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.

9:2 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。

9:3 My answer to those who are judging me is this.

9:3 我对那盘问我的人,就是这样分诉。

9:4 Have we no right to take food and drink?

9:4 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?

9:5 Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

9:5 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒,和主的弟兄,并矶法一样吗?

9:6 Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?

9:6 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?

9:7 Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk?

9:7 有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?

9:8 Am I talking as a man? does not the law say the same?

9:8 我说这话,岂是照人的意见。律法不也是这样说吗?

9:9 For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?

9:9 就如摩西的律法记着说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。难道神所挂念的是牛吗?

9:10 Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.

9:10 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种。打场的也当存得粮的指望去打场。

9:11 If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?

9:11 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?

9:12 If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ.

9:12 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

9:13 Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?

9:13 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?

9:14 Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.

9:14 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。

9:15 But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect.

9:15 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我。因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。

9:16 For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because I am forced to do so, for a curse is on me if I do not.

9:16 我传福音原没有可夸的。因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。

9:17 But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.

9:17 我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。

9:18 What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.

9:18 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。

9:19 For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.

9:19 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。

9:20 And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.

9:20 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。

9:21 To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.

9:21 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在神面前,不是没有律法,在基督面前,正在律法之下。

9:22 To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation.

9:22 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。

9:23 And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.

9:23 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。

9:24 Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.

9:24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人。你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。

9:25 And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.

9:25 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。我们却是要得不能坏的冠冕。

9:26 So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air:

9:26 所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。

9:27 But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.

9:27 我是攻克己身,叫身服我。恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。