1 Kings 列王记上 chapter 1/22

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

1:1 Now King David was old and far on in years; and though they put covers over him, his body was cold.

1:1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。

1:2 So his servants said to him, Let search be made for a young virgin for my lord the king, to take care of him and be waiting on him; and you may take her in your arms, and so my lord the king will be warm.

1:2 所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。

1:3 So after searching through all the land of Israel for a fair young girl, they saw Abishag the Shunammite, and took her to the king.

1:3 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。

1:4 Now she was very beautiful; and she took care of the king, waiting on him at all times; but the king had no connection with her.

1:4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。

1:5 Then Adonijah, the son of Haggith, lifting himself up in pride, said, I will become king; and he made ready his carriages of war and his horsemen, with fifty runners to go before him.

1:5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说,我必作王,就为自己预备车辆,马兵,又派五十人在他前头奔走。

1:6 Now all his life his father had never gone against him or said to him, Why have you done so? and he was a very good-looking man, and younger than Absalom.

1:6 他父亲素来没有使他忧闷,说,你是作什么呢?他甚俊美,生在押沙龙之后。

1:7 And he had talk with Joab, the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they were on his side and gave him their support.

1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议。二人就顺从他,帮助他。

1:8 But Zadok the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and Nathan the prophet and Shimei and Rei, and David's men of war did not take the side of Adonijah.

1:8 但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单,示每,利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。

1:9 Then Adonijah put to death sheep and oxen and fat beasts by the stone of Zoheleth, by En-rogel; and he sent for all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants, to come to him:

1:9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁,琐希列磐石那里宰了牛羊,肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人。

1:10 But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.

1:10 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。

1:11 Then Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord?

1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。

1:12 So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.

1:12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。

1:13 Come now, go to King David and say to him, Did you not, O my lord, take an oath to me, your servant, saying, Truly Solomon your son will be king after me, seated on the seat of my kingdom? why then is Adonijah acting as king?

1:13 你进去见大卫王,对他说,我主我王阿,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?

1:14 And while you are still talking there with the king, see, I will come in after you and say that your story is true.

1:14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。

1:15 Then Bath-sheba went into the king's room; now the king was very old, and Abishag the Shunammite was waiting on him.

1:15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。

1:16 And Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour. And he said, What is your desire?

1:16 拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。

1:17 And she said to him, My lord, you took an oath by the Lord your God and gave your word to your servant, saying, Truly, Solomon your son will be king after me, seated on the seat of my kingdom.

1:17 她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。

1:18 And now, see, Adonijah has made himself king without my lord's knowledge;

1:18 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。

1:19 And has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab, the captain of the army; but he has not sent for Solomon your servant.

1:19 他宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。

1:20 And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him.

1:20 我主我王阿,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。

1:21 For as things are, it will come about, when my lord the king is sleeping with his fathers, that I and Solomon my son will be made outlaws.

1:21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。

1:22 And while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.

1:22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。

1:23 And they said to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he went down on his face on the earth.

1:23 有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。

1:24 And Nathan said, O my lord king, have you said, Adonijah is to be king after me, seated on the seat of my kingdom?

1:24 拿单说,我主我王果然应许亚多尼雅说你必接续我作王,坐在我的位上吗?

1:25 Because today he has gone down and has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the king's sons to come to him, with the captains of the army and Abiathar the priest; and they are feasting before him and crying, Long life to King Adonijah!

1:25 他今日下去,宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁。

1:26 But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not sent for.

1:26 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。

1:27 Has this thing been done by my lord the king, without giving word to your servants who was to be placed on my lord the king's seat after him?

1:27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。

1:28 Then King David in answer said, Send for Bath-sheba to come to me. And she came in and took her place before the king.

1:28 大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。

1:29 And the king took an oath, and said, By the living Lord, who has been my saviour from all my troubles,

1:29 王起誓说,我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。

1:30 As I took an oath to you by the Lord, the God of Israel, saying, Certainly Solomon your son will become king after me, seated on my seat in my place; so will I do this day.

1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。我今日就必照这话而行。

1:31 Then Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever.

1:31 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁。

1:32 And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.

1:32 大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就都来到王面前。

1:33 And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;

1:33 王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。

1:34 And there let Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him to make him king over Israel; and sounding the horn say, Long life to King Solomon!

1:34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁。

1:35 Then come up after him and he will come in and take his place on the seat of my kingdom; for he is to be king in my place, and I have given orders that he is to be ruler over Israel and over Judah.

1:35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。

1:36 And Benaiah, the son of Jehoiada, answering the king, said, So be it: and may the Lord, the God of my lord the king, say so.

1:36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说,阿们。愿耶和华我主我王的神也这样命定。

1:37 As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.

1:37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。

1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and put Solomon on King David's beast and took him to Gihon.

1:38 于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。

1:39 And Zadok the priest took the vessel of oil out of the Tent, and put the holy oil on Solomon. And when the horn was sounded, all the people said, Long life to King Solomon!

1:39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁。

1:40 And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.

1:40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。

1:41 And it came to the ears of Adonijah and all the guests who were with him, when their meal was ended. And Joab, hearing the sound of the horn, said, What is the reason of this noise as if the town was worked up?

1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说,城中为何有这响声呢?

1:42 And while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good.

1:42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说,进来吧。你是个忠义的人,必是报好信息。

1:43 And Jonathan, answering, said to Adonijah, Not so, but our lord King David has made Solomon king:

1:43 约拿单对亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。

1:44 And he sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they put him on the king's beast:

1:44 王差遣祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所罗门骑王的骡子。

1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him and made him king in Gihon; and they came back from there with joy, and the town was all worked up. This is the noise which has come to your ears.

1:45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。

1:46 And now Solomon is seated on the seat of the kingdom.

1:46 并且所罗门登了国位。

1:47 And the king's servants came to our lord King David, blessing him and saying, May God make the name of Solomon better than your name, and the seat of his authority greater than your seat; and the king was bent low in worship on his bed.

1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣。使他的国位比王的国位更大。王就在床上屈身下拜。

1:48 Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.

1:48 王又说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。

1:49 And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place.

1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。

1:50 And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.

1:50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。

1:51 And they gave Solomon word of it, saying, See, Adonijah goes in such fear of King Solomon, that he has put his hands on the horns of the altar, saying, Let King Solomon first give me his oath that he will not put his servant to death with the sword.

1:51 有人告诉所罗门说,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。

1:52 And Solomon said, If he is seen to be a man of good faith, not a hair of him will be touched; but if any wrongdoing is seen in him, he is to be put to death.

1:52 所罗门说,他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上。他若行恶,必要死亡。

1:53 So King Solomon sent, and they took him down from the altar. And he came and gave honour to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house.

1:53 于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说,你回家去吧。