两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
12:1 As it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing, I will come to visions and revelations of the Lord.
12:1 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
12:2 I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven.
12:2 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道。或在身外,我也不知道。只有神知道。
12:3 And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
12:3 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道。只有神知道。
12:4 How he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said, and which man is not able to say.
12:4 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
12:5 On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but only in my feeble body.
12:5 为这人,我要夸口。但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
12:6 For if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more than he sees me to be, or has word from me that I am.
12:6 我就是愿意夸口,也不算狂。因为我必说实话。只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
12:7 And because the revelations were so very great, in order that I might not be overmuch lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, one sent from Satan to give me pain.
12:7 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。
12:8 And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.
12:8 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
12:9 And he said to me, My grace is enough for you, for my power is made complete in what is feeble. Most gladly, then, will I take pride in my feeble body, so that the power of Christ may be on me.
12:9 他对我说,我的恩典够你用的。因为我的能力,是在人的软弱上显得完全。所以我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
12:10 So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks, in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.
12:10 我为基督的缘故,就以软弱,凌辱,急难,逼迫,困苦,为可喜乐的。因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
12:11 I have been forced by you to become foolish, though it was right for my praise to have come from you: for in no way was I less than the chief of the Apostles, though I am nothing.
12:11 我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。
12:12 Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.
12:12 我在你们中间,用百般的忍耐,借着神迹奇事异能,显出使徒的凭据来。
12:13 For what is there in which you were made less than the other churches, but in the one thing that I was not a trouble to you? Let me have forgiveness for this wrong.
12:13 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。
12:14 This is now the third time that I am ready to come to you; and I will not be a trouble to you: my desire is for you, not for your property: for it is not the children's business to make store for their fathers, but the fathers for the children.
12:14 如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
12:15 And I will gladly give all I have for your souls. If I have the more love for you, am I to be loved the less?
12:15 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
12:16 But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.
12:16 罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
12:17 Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
12:17 我所差到你们那里去的人,我借着他们一个人占过你们的便宜吗?
12:18 I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?
12:18 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗?(心灵或作圣灵)。
12:19 It may seem to you that all this time we have been attempting to put ourselves in the right; but we are saying these things before God in Christ. For all things, dear brothers, are for your profit.
12:19 你们到如今,还想我们是向你们分诉。我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄阿,一切的事,都是为造就你们。
12:20 For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling, divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against authority;
12:20 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有分争,嫉妒,恼怒,结党,毁谤,谗言,狂傲,混乱的事。
12:21 And that when I come again, my God may put me to shame among you, and I may have grief for those who have done wrong before and have had no regret for their unclean ways, and for the evil desires of the flesh to which they have given way.
12:21 且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前惭愧。又因许多人从前犯罪,行污秽奸淫邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。