两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
Previous
1:1 After the death of Ahab, Moab made itself free from the authority of Israel.
1:1 亚哈死后,摩押背叛以色列。
1:2 Now Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria, and was ill. And he sent men, and said to them, Put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, about the outcome of my disease, to see if I will get well or not.
1:2 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
1:3 But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?
1:3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?
1:4 Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
1:4 所以耶和华如此说,你必不下你所上的床,必定要死。以利亚就去了。
1:5 And the men he had sent came back to the king; and he said to them, Why have you come back?
1:5 使者回来见王,王问他们说,你们为什么回来呢?
1:6 And they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
1:6 使者回答说,有一个人迎着我们来,对我们说,你们回去见差你们来的王,对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。
1:7 And he said to them, What sort of a man was it who came and said these words to you?
1:7 王问他们说,迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人。
1:8 And they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite.
1:8 回答说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这必是提斯比人以利亚。
1:9 Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men; and he went up to him where he was seated on the top of a hill, and said to him, O man of God, the king has said, Come down.
1:9 于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里。以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王吩咐你下来。
1:10 And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.
1:10 以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
1:11 Then the king sent another captain of fifty with his fifty men; and he said to Elijah, O man of God, the king says, Come down quickly.
1:11 王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说,神人哪,王吩咐你快快下来。
1:12 And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.
1:12 以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
1:13 Then he sent a third captain of fifty with his fifty men; and the third captain of fifty went up, and falling on his knees before Elijah, requesting mercy of him, said, O man of God, let my life and the life of these your fifty servants be of value to you.
1:13 王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵。
1:14 For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties; but now let my life be of value in your eyes.
1:14 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人。现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。
1:15 Then the angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; have no fear of him. So he got up and went down with him to the king.
1:15 耶和华的使者对以利亚说,你同着他下去,不要怕他。以利亚就起来,同着他下去见王,
1:16 And he said to him, This is the word of the Lord: Because you sent men to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
1:16 对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死。
1:17 So death came to him, as the Lord had said by the mouth of Elijah. And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah; because he had no son.
1:17 亚哈谢果然死了,正如耶和华借以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
1:18 亚哈谢其余所行的事都写在以色列诸王记上。