两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
25:1 Now in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round the town.
25:1 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
25:2 And the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
25:2 于是城被围困,直到西底家王十一年。
25:3 Now on the ninth day of the fourth month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
25:3 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
25:4 So an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.
25:4 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
25:5 But the Chaldaean army went after the king, and overtook him in the lowlands of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
25:5 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
25:6 And they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon at Riblah to be judged.
25:6 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
25:7 And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.
25:7 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
25:8 Now in the fifth month, on the seventh day of the month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem;
25:8 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
25:9 And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire;
25:9 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
25:10 And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
25:10 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
25:11 And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;
25:11 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
25:12 But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
25:12 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
25:13 And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon.
25:13 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
25:14 And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
25:14 又带去锅,铲子,蜡剪,调羹,并所用的一切铜器,
25:15 And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.
25:15 火鼎,碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
25:16 The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
25:16 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
25:17 One of the pillars was eighteen cubits high, with a crown of brass on it; the crown was three cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
25:17 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘。铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
25:18 And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
25:18 护卫长拿住大祭司西莱雅,副祭司西番亚,和三个把门的,
25:19 And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and five of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
25:19 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作太监),并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
25:20 These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
25:20 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
25:21 And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.
25:21 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
25:22 As for the people who were still living in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, he made Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler over them.
25:22 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
25:23 Now the captains of the armed forces, hearing that the king of Babylon had made Gedaliah ruler, came with their men to Gedaliah at Mizpah; Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
25:23 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户蔑的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴见基大利。
25:24 Then Gedaliah gave his oath to them and their men, saying, Have no fear because of the servants of the Chaldaeans; go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well.
25:24 基大利向他们和属他们的人起誓说,你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。
25:25 But in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, came with ten men and made an attack on Gedaliah, causing his death and the death of the Jews and the Chaldaeans who were with him at Mizpah.
25:25 七月间,宗室以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来,杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
25:26 Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
25:26 于是众民,无论大小,连众军长。因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
25:27 And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his rule, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison;
25:27 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。
25:28 And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
25:28 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
25:29 And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
25:29 给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。
25:30 And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.
25:30 王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身都是这样。