Acts 使徒行传 chapter 10/28

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

18:1 After these things, he went away from Athens, and came to Corinth.

18:1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。

18:2 And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them;

18:2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都。因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就投奔了他们。

18:3 And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.

18:3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。

18:4 And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.

18:4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。

18:5 And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus.

18:5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。

18:6 And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.

18:6 他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却干净)从今以后,我要往外邦人那里去,

18:7 And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.

18:7 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。

18:8 And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism.

18:8 管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。

18:9 And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:

18:9 夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。

18:10 For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.

18:10 有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。

18:11 And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.

18:11 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。

18:12 But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,

18:12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,

18:13 Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.

18:13 说,这个人劝人不按着律法敬拜神。

18:14 But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing:

18:14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。

18:15 But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.

18:15 但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去办吧。这样的事我不愿意审问。

18:16 And he sent them away from the judge's seat.

18:16 就把他们撵出公堂。

18:17 And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things.

18:17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。

18:18 And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath.

18:18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。

18:19 And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.

18:19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。

18:20 And being requested by them to be there for a longer time, he said, No;

18:20 众人请他多住些日子,他却不允。

18:21 And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.

18:21 就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。

18:22 And when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch.

18:22 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。

18:23 And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.

18:23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。

18:24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings.

18:24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。

18:25 This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John's baptism:

18:25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。

18:26 And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God.

18:26 他在会堂里放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。

18:27 And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace:

18:27 他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。

18:28 For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.

18:28 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。