两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
23:1 And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.
23:1 保罗定睛看着公会的人,说,弟兄们,我在神面前行事为人,都是凭着良心,直到今日。
23:2 And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.
23:2 大祭司亚拿尼亚,就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
23:3 Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law?
23:3 保罗对他说,你这粉饰的墙。神要打你。你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?
23:4 And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?
23:4 站在旁边的人说,你辱骂神的大祭司吗?
23:5 And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.
23:5 保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说,不可毁谤你百姓的官长。
23:6 But when Paul saw that half of them were Sadducees and the rest Pharisees, he said in the Sanhedrin, Brothers, I am a Pharisee, and the son of Pharisees: I am here to be judged on the question of the hope of the coming back from the dead.
23:6 保罗看出大众,一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说,弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。
23:7 And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
23:7 说了这话,法利赛人和撒都该人,就争论起来,会众分为两党。
23:8 For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.
23:8 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使,和鬼魂,法利赛人却说,两样都有。
23:9 And there was a great outcry: and some of the scribes on the side of the Pharisees got up and took part in the discussion, saying, We see no evil in this man: what if he has had a revelation from an angel or a spirit?
23:9 于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来,争辩说,我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂,或是天使,对他说过话,怎么样呢?
23:10 And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.
23:10 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
23:11 And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.
23:11 当夜,主站在保罗旁边说,放心吧,你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。
23:12 And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.
23:12 到了天亮,犹太人同谋起誓,说,若不先杀保罗,就不吃不喝。
23:13 And more than forty of them took this oath.
23:13 这样同心起誓的,有四十多人。
23:14 And they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death
23:14 他们来见祭司长和长老说,我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
23:15 So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.
23:15 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。
23:16 But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.
23:16 保罗的外甥,听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
23:17 And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
23:17 保罗请一个百夫长来,说,你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。
23:18 So he took him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, made a request to me to take this young man to you, for he has something to say to you.
23:18 于是把他领去见千夫长说,被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你。他有事告诉你。
23:19 And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
23:19 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说,你有什么事告诉我呢?
23:20 And he said, The Jews are in agreement together to make a request to you for Paul to be taken, on the day after this, into the Sanhedrin, to be questioned in greater detail.
23:20 他说,犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
23:21 But do not give way to them, for more than forty of them are waiting for him, having taken an oath not to take food or drink till they have put him to death: and now they are ready, waiting for your order.
23:21 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。
23:22 So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.
23:22 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说,不要告诉人你将这事报给我了。
23:23 And he sent for two captains and said, Make ready two hundred men, with seventy horsemen and two hundred spearmen, to go to Caesarea, at the third hour of the night:
23:23 千夫长便叫了两个百夫长来,说,预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去。
23:24 And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.
23:24 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。
23:25 And he sent a letter in these words:
23:25 千夫长又写了文书,
23:26 Claudius Lysias, to the most noble ruler, Felix, peace be with you.
23:26 大略说,革老丢吕西亚,请巡抚腓力斯大人安。
23:27 This man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman.
23:27 这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
23:28 And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:
23:28 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去。
23:29 Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.
23:29 便查知他被告,是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
23:30 And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you.
23:30 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人,在你面前告他。(有古卷在此有愿你平安)
23:31 So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
23:31 于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。
23:32 But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:
23:32 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
23:33 And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.
23:33 马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
23:34 And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,
23:34 巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人,
23:35 I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
23:35 就说,等告你的人来到,我要细听你的事,便吩咐人把他看守在希律的衙门里。