Acts 使徒行传 chapter 15/28

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

22:1 My brothers and fathers, give ear to the story of my life which I now put before you.

22:1 诸位父兄请听,我现在对你们分诉。

22:2 And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,

22:2 众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。

22:3 I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today.

22:3 保罗说,我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,象你们众人今日一样。

22:4 And I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison.

22:4 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。

22:5 Of which the high priest will be a witness, and all the rulers, from whom I had letters to the brothers; and I went into Damascus, to take those who were there as prisoners to Jerusalem for punishment.

22:5 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。

22:6 And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.

22:6 我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。

22:7 And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?

22:7 我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。

22:8 And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.

22:8 我回答说,主阿,你是谁?他说,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。

22:9 And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears.

22:9 与我同行的人,看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。

22:10 And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do.

22:10 我说,主阿,我当作什么。主说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事,告诉你。

22:11 And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

22:11 我因那光的荣耀,不能看见,同行的人,就拉着我手进了大马色。

22:12 And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,

22:12 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。

22:13 Came to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him.

22:13 他来见我,站在旁边,对我说,兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。

22:14 And he said, You have been marked out by the God of our fathers to have knowledge of his purpose, and to see the Upright One and to give ear to the words of his mouth.

22:14 他又说,我们祖宗的神,拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。

22:15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.

22:15 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。

22:16 And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.

22:16 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。

22:17 And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,

22:17 后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,

22:18 And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.

22:18 看见主向我说,你赶紧的离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人,必不领受。

22:19 And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:

22:19 我就说,主阿,他们知道我从前把信你的人,收在监里,又在各会堂里鞭打他们。

22:20 And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.

22:20 并且你的见证人司提反,被害流血的时候,我也站在旁边欢喜。又看守害死他之人的衣裳。

22:21 And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.

22:21 主向我说,你去吧。我要差你远远地往外邦人那里去。

22:22 And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.

22:22 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人,从世上除掉他吧。他是不当活着的。

22:23 And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,

22:23 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。

22:24 The chief captain gave orders for him to be taken into the army building, saying that he would put him to the test by whipping, so that he might have knowledge of the reason why they were crying out so violently against him.

22:24 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷,是为什么缘故。

22:25 And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?

22:25 刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?

22:26 And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.

22:26 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说,你要作什么?这人是罗马人。

22:27 And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

22:27 千夫长就来问保罗说,你告诉我,你是罗马人吗?保罗说,是。

22:28 And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

22:28 千夫长说,我用许多银子,才入了罗马的民籍。保罗说,我生来就是。

22:29 Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.

22:29 于是那些要拷问保罗的人,就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。

22:30 But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.

22:30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人,都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。