两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
21:1 And after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara:
21:1 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇。
21:2 And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.
21:2 遇见一只船,要往腓尼基去,就上船起行。
21:3 And when we had come in view of Cyprus, going past it on our left, we went on to Syria, and came to land at Tyre: for there the goods which were in the ship had to be taken out.
21:3 望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸。因为船要在那里卸货。
21:4 And meeting the disciples we were there for seven days: and they gave Paul orders through the Spirit not to go up to Jerusalem.
21:4 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说,不要上耶路撒冷去。
21:5 And when these days came to an end, we went on our journey; and they all, with their wives and children, came with us on our way till we were out of the town: and after going on our knees in prayer by the sea,
21:5 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
21:6 We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses.
21:6 我们上了船,他们就回家去了。
21:7 And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.
21:7 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
21:8 And on the day after, we went away and came to Caesarea, where we were guests in the house of Philip, the preacher, who was one of the seven.
21:8 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚。就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
21:9 And he had four daughters, virgins, who were prophets.
21:9 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
21:10 And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.
21:10 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
21:11 And he came to us, and took the band of Paul's clothing, and putting it round his feet and hands, said, The Holy Spirit says these words, So will the Jews do to the man who is the owner of this band, and they will give him up into the hands of the Gentiles.
21:11 到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说,圣灵说,犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。
21:12 And hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.
21:12 我们和那本地的人,听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
21:13 Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
21:13 保罗说,你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷,也是愿意的。
21:14 And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done.
21:14 保罗既不听劝,我们便住了口,只说,愿主的旨意成就便了。
21:15 And after these days we got ready and went up to Jerusalem.
21:15 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
21:16 And some of the disciples from Caesarea went with us, taking a certain Mnason of Cyprus, one of the early disciples, in whose house we were to be living.
21:16 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为或作老)门徒的家里,叫我们与他同住,他名叫拿孙,是居比路人。
21:17 And when we came to Jerusalem, the brothers were pleased to see us.
21:17 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
21:18 And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.
21:18 第二天,保罗同我们去见雅各。长老们也都在那里。
21:19 And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.
21:19 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
21:20 And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law:
21:20 他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
21:21 And they have had news of you, how you have been teaching all the Jews among the Gentiles to give up the law of Moses, and not to give circumcision to their children, and not to keep the old rules.
21:21 他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人,离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
21:22 What then is the position? They will certainly get news that you have come.
21:22 众人必听见你来了,这可怎么办呢?
21:23 Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;
21:23 你就照着我们的话行吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
21:24 Go with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep the law.
21:24 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的。并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
21:25 But as to the Gentiles who have the faith, we sent a letter, giving our decision that they were to keep themselves from offerings made to false gods, and from blood, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from the evil desires of the body.
21:25 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。
21:26 Then Paul took the men, and on the day after, making himself clean with them, he went into the Temple, giving out the statement that the days necessary for making them clean were complete, till the offering was made for every one of them.
21:26 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足。只等祭司为他们各人献祭。
21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him,
21:27 那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
21:28 Crying out, Men of Israel, come to our help: this is the man who is teaching all men everywhere against the people and the law and this place: and in addition, he has taken Greeks into the Temple, and made this holy place unclean.
21:28 喊叫说,以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓,和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。
21:29 For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple.
21:29 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
21:30 And all the town was moved, and the people came running together and put their hands on Paul, pulling him out of the Temple: and then the doors were shut.
21:30 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
21:31 And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.
21:31 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,耶路撒冷合城都乱了。
21:32 And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.
21:32 千夫长立时带着兵丁,和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
21:33 Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.
21:33 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁。又问他是什么人,作的是什么事。
21:34 And some said one thing and some another, among the people: and as he was not able to get a knowledge of the facts because of the noise, he gave orders for Paul to be taken into the army building.
21:34 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的。千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
21:35 And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;
21:35 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。
21:36 For a great mass of people came after them, crying out, Away with him!
21:36 众人跟在后面,喊着说,除掉他。
21:37 And when Paul was about to be taken into the building, he said to the chief captain, May I say something to you? And he said, Have you a knowledge of Greek?
21:37 将要带他进营楼,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以?他说,你懂得希利尼话吗?
21:38 Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land?
21:38 你莫非是从前作乱,带领四千凶徒,往旷野去的那埃及人吗?
21:39 But Paul said, I am a Jew of Tarsus in Cilicia, which is not an unimportant town: I make a request to you to let me say a word to the people.
21:39 保罗说,我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人,求你准我对百姓说话。
21:40 And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language,
21:40 千夫长准了,保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说。