两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
6:1 Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day.
6:1 那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人,向希伯来人发怨言。因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
6:2 And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food.
6:2 十二使徒叫众门徒来,对他们说,我们撇下神的道,去管理饭食,原是不合宜的。
6:3 Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business.
6:3 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声,被圣灵充满,智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
6:4 Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word.
6:4 但我们要专心以祈祷传道为事。
6:5 And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew:
6:5 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心,圣灵充满的人,又拣选腓利,伯罗哥罗,尼迦挪,提门,巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉。
6:6 These they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them.
6:6 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
6:7 And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith.
6:7 神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多。也有许多祭司信从了这道。
6:8 And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
6:8 司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
6:9 But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen.
6:9 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈,亚力山太,基利家,亚西亚,各处会堂的几个人,都起来,和司提反辩论。
6:10 But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit.
6:10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住。
6:11 Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.
6:11 就买出人来说,我们听见他说谤??摩西,和神的话。
6:12 And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,
6:12 他们又耸动了百姓,长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
6:13 And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law:
6:13 设下假见证说,这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
6:14 For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses.
6:14 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣,要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。
6:15 And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel.
6:15 在公会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。