两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
7:1 Then the high priest said, Are these things true?
7:1 大祭司就说,这些事果然有吗?
7:2 And he said, My brothers and fathers, give hearing. The God of glory came to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he was living in Haran,
7:2 司提反说,诸位父兄请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
7:3 And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
7:3 对他说,你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。
7:4 Then he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now:
7:4 他就离开迦勒底人之地住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住之地。
7:5 And God gave him no heritage in it, not even enough to put his foot on: but he gave him an undertaking that he would give it to him and to his children after him, though he had no child at that time.
7:5 在这地方神并没有给他产业,连立足之地也没有给他。但应许要将这地赐给他和他的后裔为业。那时他还没有儿子。
7:6 And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years.
7:6 神说,他的后裔,必寄居外邦,那里的人,要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。
7:7 And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.
7:7 神又说,使他们作奴仆的那国,我要惩罚,以后他们要出来,在这地方事奉我。
7:8 And he made with him the agreement of which circumcision was the sign. And so Abraham had a son, Isaac, and gave him circumcision on the eighth day; and Isaac had a son, Jacob, and Jacob was the father of the twelve heads of the families of Israel.
7:8 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
7:9 And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
7:9 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
7:10 And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house.
7:10 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前,得恩典有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
7:11 Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.
7:11 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗,就绝了粮。
7:12 But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.
7:12 雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗,初次往那里去。
7:13 And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.
7:13 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
7:14 Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
7:14 约瑟就打发弟兄请父亲雅各,和全家七十五个人都来。
7:15 And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
7:15 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里。
7:16 And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
7:16 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
7:17 But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
7:17 及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
7:18 Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.
7:18 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
7:19 He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living.
7:19 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
7:20 At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
7:20 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
7:21 And when he was put out, Pharaoh's daughter took him and kept him as her son.
7:21 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
7:22 And Moses was trained in all the wisdom of Egypt, and was great in his words and works.
7:22 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事,都有才能。
7:23 But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.
7:23 他将到四十岁,心中起意,去看望他的弟兄以色列人。
7:24 And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
7:24 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
7:25 And he was hoping that his brothers would see that God had sent him to be their saviour; but they did not see.
7:25 他以为弟兄必明白神是借他的手搭救他们。他们却不明白。
7:26 And the day after, he came to them, while they were having a fight, and would have made peace between them, saying, Sirs, you are brothers; why do you do wrong to one another?
7:26 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说,你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?
7:27 But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
7:27 那欺负邻舍的,把他推开说,谁立你作我们的首领,和审判官呢?
7:28 Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday?
7:28 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?
7:29 And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
7:29 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸。在那里生了两个儿子。
7:30 At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.
7:30 过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使,从荆棘火焰中,向摩西显现。
7:31 And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,
7:31 摩西见了那异象,便觉希奇。正进前观看的时候,有主的声音说,
7:32 I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses, shaking with fear, kept his eyes from looking at it.
7:32 我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。
7:33 And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.
7:33 主对他说,把你脚上的鞋脱下来。因为你所站之地是圣地。
7:34 Truly, I have seen the sorrows of my people in Egypt, and their cries have come to my ears, and I have come down to make them free: and now, come, I will send you to Egypt.
7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了。他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们,你来,我要差你往埃及去。
7:35 This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.
7:35 这摩西,就是百姓弃绝说,谁立你作我们的首领,和审判官的。神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领,作救赎的。
7:36 This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.
7:36 这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
7:37 This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
7:37 那曾对以色列人说,神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我的,就是这位摩西。
7:38 This is the man who was in the church in the waste land with the angel who was talking to him in Sinai, and with our fathers; and to him were given the living words of God, so that he might give them to you.
7:38 这人曾在旷野会中,和西乃山上与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
7:39 By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,
7:39 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
7:40 And saying to Aaron, Make us gods to go before us: as for this Moses, who took us out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.
7:40 对亚伦说,你且为我们造些神像,在我们前面引路。因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
7:41 And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.
7:41 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
7:42 But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel?
7:42 神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说,以色列家阿,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
7:43 And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon.
7:43 你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星。就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
7:44 Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen.
7:44 我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。
7:45 Which our fathers, in their turn, took with them when, with Joshua, they came into the heritage of the nations whom God was driving out before the face of our fathers, till the time of David,
7:45 这帐幕,我们的祖宗相继承受,当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
7:46 Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
7:46 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所。
7:47 But Solomon was the builder of his house.
7:47 却是所罗门为神造成殿宇。
7:48 But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,
7:48 其实至高者并不住人手所造的。就如先知所言,
7:49 Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest?
7:49 主说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
7:50 Did not my hand make all these things?
7:50 这一切不都是我手所造的吗?
7:51 You whose hearts are hard and whose ears are shut to me; you are ever working against the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
7:51 你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵。你们的祖宗怎样,你们也怎样。
7:52 Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death;
7:52 那一个先知,不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。
7:53 You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it.
7:53 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。
7:54 Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
7:54 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
7:55 But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God.
7:55 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
7:56 And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
7:56 就说,我看见天开了,人子站在神的右边。
7:57 But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
7:57 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去。
7:58 Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.
7:58 把他推到城外,用石头打他。作见证的人,把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
7:59 And Stephen, while he was being stoned, made prayer to God, saying, Lord Jesus, take my spirit.
7:59 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说,求主耶稣接收我的灵魂。
7:60 And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest.
7:60 又跪下大声喊着说,主阿,不要将这罪归于他们。说了这话就睡了。扫罗也喜悦他被害。