两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
8:1 And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.
8:1 从这日起,耶路撒冷的教会,大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
8:2 And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.
8:2 有虔诚的人,把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
8:3 But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
8:3 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
8:4 But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.
8:4 那些分散的人,往各处去传道。
8:5 And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.
8:5 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
8:6 And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.
8:6 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
8:7 For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.
8:7 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来。还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
8:8 And there was much joy in that town.
8:8 在那城里,就大有欢喜。
8:9 But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:
8:9 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇。
8:10 To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.
8:10 无论大小,都听从他,说,这人就是那称为神的大能者。
8:11 And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
8:11 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
8:12 But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.
8:12 及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
8:13 And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.
8:13 西门自己也信了。既受了洗,就常与腓利在一处。看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
8:14 Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;
8:14 使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得约翰往他们那里去。
8:15 Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:
8:15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
8:16 For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.
8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
8:17 Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them.
8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
8:18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,
8:18 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下。就拿钱给使徒,
8:19 Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.
8:19 说,把这权柄也给我,叫我手按着谁。谁就可以受圣灵。
8:20 But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
8:20 彼得说,你的银子,和你一同灭亡吧。因你想神的恩赐,是可以用钱买的。
8:21 You have no part in this business, because your heart is not right before God.
8:21 你在这道上,无分无关。因为在神面前,你的心不正。
8:22 Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.
8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主。或者你心里的意念可得赦免。
8:23 For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.
8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
8:24 And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.
8:24 西门说,愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
8:25 So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.
8:25 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
8:26 But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.
8:26 有主的一个使者对腓利说,起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。
8:27 And he went and there was a man of Ethiopia, a servant of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, and controller of all her property, who had come up to Jerusalem for worship;
8:27 腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
8:28 He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.
8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
8:29 And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
8:29 圣灵对腓利说,你去贴近那车走。
8:30 And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?
8:30 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说,你所念的,你明白吗?
8:31 And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.
8:31 他说,没有人指教我,怎能明白呢?于是请腓利上车,与他同坐。
8:32 Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:
8:32 他所念的那段经,说,他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
8:33 Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
8:33 他卑微的时候,人不按公义审判他。(原文作他的审判被夺去)谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
8:34 And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?
8:34 太监对腓利说,请问先知说这话,是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?
8:35 So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.
8:35 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣
8:36 And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?
8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有
8:37 []
8:37 腓利说,你若是一心相信就可以,他回答说,我信耶稣基督是神的儿子)
8:38 And he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.
8:38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.
8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
8:40 But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.
8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。