Exodus 出埃及记 chapter 14/40

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

21:1 Now these are the laws which you are to put before them.

21:1 你在百姓面前所要立的典章是这样,

21:2 If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.

21:2 你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。

21:3 If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.

21:3 他若孤身来,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。

21:4 If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.

21:4 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。

21:5 But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:

21:5 倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。

21:6 Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.

21:6 他的主人就要带他到审判官那里(审判官或作神下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

21:7 And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.

21:7 人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。

21:8 If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.

21:8 主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身,主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。

21:9 And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.

21:9 主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

21:10 And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.

21:10 若另娶一个,那女子的吃食,衣服,并好合的事,仍不可减少。

21:11 And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.

21:11 若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。

21:12 He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.

21:12 打人以致打死的,必要把他治死。

21:13 But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.

21:13 人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。

21:14 But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.

21:14 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。

21:15 Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.

21:15 打父母的,必要把他治死。

21:16 Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.

21:16 拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。

21:17 Any man cursing his father or his mother is to be put to death.

21:17 咒骂父母的,必要把他治死。

21:18 If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;

21:18 人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,

21:19 If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.

21:19 若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪,但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。

21:20 If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.

21:20 人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。

21:21 But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.

21:21 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。

21:22 If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.

21:22 人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。

21:23 But if damage comes to her, let life be given in payment for life,

21:23 若有别害,就要以命偿命,

21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

21:24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,

21:25 Burning for burning, wound for wound, blow for blow.

21:25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。

21:26 If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.

21:26 人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。

21:27 Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.

21:27 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。

21:28 If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.

21:28 牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。

21:29 But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.

21:29 倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。

21:30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.

21:30 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。

21:31 If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.

21:31 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

21:32 If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.

21:32 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。

21:33 If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;

21:33 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,

21:34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.

21:34 井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。

21:35 And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.

21:35 这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。

21:36 But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.

21:36 人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。