Genesis 创世纪 chapter 11/50

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

19:1 And at nightfall the two angels came to Sodom; and Lot was seated at the way into the town: and when he saw them he got up and came before them, falling down on his face to the earth.

19:1 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,

19:2 And he said, My masters, come now into your servant's house and take your rest there for the night, and let your feet be washed; and early in the morning you may go on your way. And they said, Not so, but we will take our night's rest in the street.

19:2 说,我主阿,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。他们说,不,我们要在街上过夜。

19:3 But he made his request more strongly, so they went with him into his house; and he got food ready for them, and made unleavened bread, of which they took.

19:3 罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。

19:4 But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;

19:4 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,

19:5 And crying out to Lot, they said, Where are the men who came to your house this night? Send them out to us, so that we may take our pleasure with them.

19:5 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。

19:6 And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.

19:6 罗得出来,把门关上,到众人那里,

19:7 And he said, My brothers, do not this evil.

19:7 说,众弟兄,请你们不要作这恶事。

19:8 See now, I have two unmarried daughters; I will send them out to you so that you may do to them whatever seems good to you: only do nothing to these men, for this is why they have come under the shade of my roof.

19:8 我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。

19:9 And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in.

19:9 众人说,退去吧。又说,这个人来寄居,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。

19:10 But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.

19:10 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,

19:11 But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.

19:11 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。

19:12 Then the men said to Lot, Are there any others of your family here? sons-in-law or sons or daughters, take them all out of this place;

19:12 二人对罗得说,你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。

19:13 For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.

19:13 我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。

19:14 And Lot went out and said to his sons-in-law, who were married to his daughters, Come, let us go out of this place, for the Lord is about to send destruction on the town. But his sons-in-law did not take him seriously.

19:14 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将要娶)说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。

19:15 And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town.

19:15 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。

19:16 But while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town.

19:16 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。

19:17 And when they had put them out, he said, Go for your life, without looking back or waiting in the lowland; go quickly to the mountain or you will come to destruction.

19:17 领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。

19:18 And Lot said to them, Not so, O my Lord;

19:18 罗得对他们说,我主阿,不要如此,

19:19 See now, your servant has had grace in your eyes and great is your mercy in keeping my life from destruction, but I am not able to get as far as the mountain before evil overtakes me and death;

19:19 你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。

19:20 This town, now, is near, and it is a little one: O, let me go there (is it not a little one?) so that my life may be safe.

19:20 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。

19:21 And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town.

19:21 天使对他说,这事我也应允你。我不倾覆你所说的这城。

19:22 Go there quickly, for I am not able to do anything till you have come there. For this reason, the town was named Zoar.

19:22 你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。

19:23 The sun was up when Lot came to Zoar.

19:23 罗得到了琐珥,日头已经出来了。

19:24 Then the Lord sent fire and flaming smoke raining down from heaven on Sodom and Gomorrah.

19:24 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,

19:25 And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.

19:25 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。

19:26 But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.

19:26 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。

19:27 And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord:

19:27 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,

19:28 And looking in the direction of Sodom and Gomorrah and the lowland, he saw the smoke of the land going up like the smoke of an oven.

19:28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。

19:29 So it came about that when God sent destruction on the towns of the lowland, he kept his word to Abraham, and sent Lot safely away when he put an end to the towns where he was living.

19:29 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。

19:30 Then Lot went up out of Zoar to the mountain, and was living there with his two daughters, for fear kept him from living in Zoar: and he and his daughters made their living-place in a hole in the rock.

19:30 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。

19:31 And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:

19:31 大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。

19:32 Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,

19:32 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。

19:33 And that night they made their father take much wine; and the older daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

19:33 于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。

19:34 And on the day after, the older daughter said to the younger, Last night I was with my father; let us make him take much wine this night again, and do you go to him, so that we may have offspring by our father.

19:34 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。

19:35 And that night again they made their father take much wine; and the younger daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

19:35 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。

19:36 And so the two daughters of Lot were with child by their father.

19:36 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。

19:37 And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.

19:37 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。

19:38 And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.

19:38 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。