Genesis 创世纪 chapter 3/50

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

11:1 And all the earth had one language and one tongue.

11:1 那时,天下人的口音,言语,都是一样。

11:2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.

11:2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。

11:3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.

11:3 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。

11:4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.

11:4 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。

11:5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.

11:5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。

11:6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.

11:6 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。

11:7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.

11:7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。

11:8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.

11:8 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。

11:9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.

11:9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。

11:10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;

11:10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。

11:11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:

11:11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。

11:12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:

11:12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。

11:13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:

11:13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。

11:14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:

11:14 沙拉活到三十岁,生了希伯。

11:15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:

11:15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。

11:16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:

11:16 希伯活到三十四岁,生了法勒。

11:17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:

11:17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。

11:18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:

11:18 法勒活到三十岁,生了拉吴。

11:19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:

11:19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。

11:20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:

11:20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。

11:21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:

11:21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。

11:22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:

11:22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。

11:23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:

11:23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。

11:24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:

11:24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。

11:25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:

11:25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。

11:26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.

11:26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。

11:27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.

11:27 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。

11:28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.

11:28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。

11:29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

11:29 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。

11:30 And Sarai had no child.

11:30 撒莱不生育,没有孩子。

11:31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.

11:31 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。

11:32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.

11:32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。