两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
18:1 When Jesus had said these words he went out with his disciples over the stream Kedron to a garden, into which he went with his disciples.
18:1 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,他和门徒进去了。
18:2 And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
18:2 卖耶稣的犹大也知道那地方。因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
18:3 So Judas, getting a band of armed men and police from the chief priests and Pharisees, went there with lights and with arms.
18:3 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼,火把,兵器,就来到园里。
18:4 Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?
18:4 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁?
18:5 Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.
18:5 他们回答说,找拿撒勒人耶稣。耶稣说,我就是。卖他的犹大也同他们站在那里。
18:6 And when he said to them, I am he, they went back, falling to the earth.
18:6 耶稣一说我就是,他们就退后倒在地上。
18:7 So again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.
18:7 他又问他们说,你们找谁?他们说,找拿撒勒人耶稣。
18:8 Jesus made answer, I have said that I am he; if you are looking for me, let these men go away.
18:8 耶稣说,我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。
18:9 (He said this so that his words might come true, I have kept safe all those whom you gave to me.)
18:9 这要应验耶稣从前的话,说,你所赐给我的人,我没有失落一个。
18:10 Then Simon Peter, who had a sword, took it out and gave the high priest's servant a blow, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.
18:10 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。
18:11 Then Jesus said to Peter, Put back your sword: am I not to take the cup which my Father has given to me?
18:11 耶稣就对彼得说,收刀入鞘吧。我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?
18:12 Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.
18:12 那队兵和千夫长并犹太人的差役,就拿住耶稣,把他捆绑了。
18:13 They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
18:13 先带到亚那面前。因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。
18:14 It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
18:14 这该亚法,就是从前向犹太人发议论说,一个人替百姓死是有益的那位。
18:15 And Simon Peter went after Jesus with another disciple. Now that disciple was a friend of the high priest and he went in with Jesus into the house of the high priest;
18:15 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的。他就同耶稣进了大祭司的院子。
18:16 But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.
18:16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
18:17 Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.
18:17 那看门的使女对彼得说,你不也是这人的门徒吗?他说,我不是。
18:18 Now the servants and the police had made a fire of coals because it was cold; they were warming themselves in front of it and Peter was there with them, warming himself.
18:18 仆人和差役,因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火。彼得也同他们站着烤火。
18:19 Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.
18:19 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
18:20 Jesus made answer, I said things openly to the world at all times; I have given my teaching in the Synagogues and in the Temple to which all the Jews come; and I have said nothing secretly.
18:20 耶稣回答说,我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人。我在暗地里,并没有说什么。
18:21 Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.
18:21 你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么。我所说的,他们都知道。
18:22 When he said this, one of the police by his side gave him a blow with his open hand, saying, Do you give such an answer to the high priest?
18:22 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说,你这样回答大祭司吗?
18:23 Jesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?
18:23 耶稣说,我若说的不是,你可以指证那不是。我若说的是,你为什么打我呢?
18:24 Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.
18:24 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
18:25 But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.
18:25 西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是他的门徒吗?彼得不承认,说,我不是。
18:26 One of the servants of the high priest, a relation of him whose ear had been cut off by Peter, said, Did I not see you with him in the garden?
18:26 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说,我不是看见你同他在园子里吗?
18:27 Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.
18:27 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
18:28 So they took Jesus from the house of Caiaphas to the Praetorium. It was early. They themselves did not go into the Praetorium, so that they might not become unclean, but might take the Passover.
18:28 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去。那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
18:29 So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?
18:29 彼拉多就出来,到他们那里,说,你们告这人是为什么事呢?
18:30 They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
18:30 他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。
18:31 Then Pilate said to them, Take him yourselves and let him be judged by your law. But the Jews said to him, We have no right to put any man to death.
18:31 彼拉多说,你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧。犹太人说,我们没有杀人的权柄。
18:32 (That the word of Jesus might come true, pointing to the sort of death he would have.)
18:32 这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。
18:33 Then Pilate went back into the Praetorium and sent for Jesus and said to him, Are you the King of the Jews?
18:33 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说,你是犹太人的王吗?
18:34 Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me?
18:34 耶稣回答说,这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?
18:35 Pilate said, Am I a Jew? Your nation and the chief priests have given you into my hands: what have you done?
18:35 彼拉多说,我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长,把你交给我。你作了什么事呢?
18:36 Jesus said in answer, My kingdom is not of this world: if my kingdom was of this world, my disciples would have made a good fight to keep me out of the hands of the Jews: but my kingdom is not here.
18:36 耶稣回答说,我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。
18:37 Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice.
18:37 彼拉多就对他说,这样,你是王吗?耶稣回答说,你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人,就听我的话。
18:38 Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.
18:38 彼拉多说,真理是什么呢?说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出他有什么罪来。
18:39 But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
18:39 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?
18:40 Then again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw.
18:40 他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。