两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
2:1 On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
2:1 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席。耶稣的母亲在那里。
2:2 And Jesus with his disciples came as guests.
2:2 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
2:3 When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
2:3 酒用尽了,耶稣的母亲对他说,他们没有酒了。
2:4 Jesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come.
2:4 耶稣说,母亲,(原文作妇人)我与你有什么相干。我的时候还没有到。
2:5 His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
2:5 他母亲对用人说,他告诉你们什么,你们就作什么。
2:6 Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
2:6 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
2:7 Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.
2:7 耶稣对用人说,把缸倒满了水。他们就倒满了,直到缸口。
2:8 Then he said to them, Now take some, and give it to the master of the feast. So they took it to him.
2:8 耶稣又说,现在可以舀出来,送给管筵席的。他们就送了去。
2:9 After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man,
2:9 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来。
2:10 And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now.
2:10 对他说,人都是先摆上好酒。等客喝足了,才摆上次的。你倒把好酒留到如今。
2:11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.
2:11 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来。他的门徒就信他了。
2:12 After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days.
2:12 这事以后,耶稣与他的母亲弟兄和门徒,都下迦百农去。在那里住了不多几日。
2:13 The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem.
2:13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
2:14 And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:
2:14 看见殿里有卖牛羊鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。
2:15 And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;
2:15 耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去。倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子。
2:16 And to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Father's house a market.
2:16 又对卖鸽子的说,把这些东西拿去。不要将我父的殿,当作买卖的地方。
2:17 And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.
2:17 他的门徒就想起经上记着说,我为你的殿,心里焦急,如同火烧。
2:18 Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
2:18 因此,犹太人问他说,你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?
2:19 And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
2:19 耶稣回答说,你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。
2:20 The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
2:20 犹太人便说,这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?
2:21 But his words were about that holy building which was his body.
2:21 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
2:22 So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said.
2:22 所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
2:23 Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.
2:23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
2:24 But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.
2:24 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人。
2:25 He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man.
2:25 也用不着谁见证人怎样。因他知道人心里所存的。