John 约翰福音 chapter 13/21

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

20:1 Now on the first day of the week, very early, while it was still dark, Mary Magdalene came to the place and saw that the stone had been taken away from it.

20:1 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了。

20:2 Then she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.

20:2 就跑来见西门彼得,和耶稣所爱的那个门徒,对他们说,有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。

20:3 So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.

20:3 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。

20:4 They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;

20:4 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓。

20:5 And looking in, he saw the linen bands on the earth; but he did not go in,

20:5 低头往里看,就见细麻布还放在那里。只是没有进去。

20:6 Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,

20:6 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里。

20:7 And the cloth, which had been round his head, not with the linen bands but rolled up in a place by itself.

20:7 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。

20:8 Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him.

20:8 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。

20:9 For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.

20:9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。

20:10 So then the disciples went away again to their houses.

20:10 于是两个门徒回自己的住处去了。

20:11 But Mary was still there outside the hole in the rock, weeping; and while she was weeping and looking into the hole,

20:11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,

20:12 She saw two angels in white seated where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.

20:12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。

20:13 They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I have no knowledge where they have put him.

20:13 天使对她说,妇人,你为什么哭?她说,因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。

20:14 And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.

20:14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。

20:15 Jesus said to her, Woman, why are you weeping? who are you looking for? She, taking him for the gardener, said to him, Sir, if you have taken him away from here, say where you have put him and I will take him away.

20:15 耶稣问她说,妇人,为什么哭?你找谁呢?马利亚以为是看园的,就对他说,先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。

20:16 Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).

20:16 耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思)

20:17 Jesus said to her, Do not put your hand on me, for I have not gone up to the Father: but go to my brothers and say to them, I go up to my Father and your Father, to my God and your God.

20:17 耶稣说,不要摸我。因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去,见我的父,也是你们的父。见我的神,也是你们的神。

20:18 Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.

20:18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说,我已经看见了主。她又将主对她说的这话告诉他们。

20:19 At evening on that day, the first day of the week, when, for fear of the Jews, the doors were shut where the disciples were, Jesus came among them and said to them, May peace be with you!

20:19 那日,(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。

20:20 And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.

20:20 说了这话,就把手和肋旁,指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。

20:21 And Jesus said to them again, May peace be with you! As the Father sent me, even so I now send you.

20:21 耶稣又对他们说,愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。

20:22 And when he had said this, breathing on them, he said to them, Let the Holy Spirit come on you:

20:22 说了这话,就向他们吹一口气,说,你们受圣灵。

20:23 Any to whom you give forgiveness, will be made free from their sins; and any from whom you keep back forgiveness, will still be in their sins.

20:23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。

20:24 Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.

20:24 那十二个门徒中,有称为低土马的多马。耶稣来的时候,他没有和他们同在。

20:25 So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, If I do not see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails, and if I do not put my hand into his side, I will never have belief.

20:25 那些门徒就对他说,我们已经看见主了。多马却说,我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。

20:26 And after eight days, his disciples were again in the house and Thomas was with them. Though the doors were shut, Jesus came, and taking his place in the middle of them, he said, May peace be with you!

20:26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说,愿你们平安。

20:27 Then he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.

20:27 就对多马说,伸过你的指头来,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。

20:28 And Thomas said in answer, My Lord and my God!

20:28 多马说,我的主,我的神。

20:29 Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!

20:29 耶稣对他说,你因看见了我才信。那没有看见就信的,有福了。

20:30 A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:

20:30 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上。

20:31 But these are recorded, so that you may have faith that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that, having this faith you may have life in his name.

20:31 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子。并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。