两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
5:1 这事以后,到了犹太人的一个节期。耶稣就上耶路撒冷去。
5:2 Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.
5:2 在耶路撒冷,靠近羊门,有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。
5:3 In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
5:3 里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有等候水动
5:4 []
5:4 因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病,就痊愈了)。
5:5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.
5:5 在那里有一个人,病了三十八年。
5:6 When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?
5:6 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说,你要痊愈吗?
5:7 The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.
5:7 病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里。我正去的时候,就有别人比我先下去。
5:8 Jesus said to him, Get up, take your bed and go.
5:8 耶稣对他说,起来,拿你的褥子走吧。
5:9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.
5:9 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
5:10 So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.
5:10 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说,今天是安息日,你拿褥子是不可的。
5:11 He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.
5:11 他却回答说,那使我痊愈的,对我说,拿你的褥子走吧。
5:12 Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
5:12 他们问他说,对你说拿褥子走的,是什么人?
5:13 Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.
5:13 那医好的人不知道是谁。因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
5:14 After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.
5:14 后来耶稣在殿里遇见他,对他说,你已经痊愈了。不要再犯罪。恐怕你遭遇的更加利害。
5:15 The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.
5:15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
5:16 And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
5:16 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
5:17 But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.
5:17 耶稣就对他们说,我父作事直到如今,我也作事。
5:18 For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.
5:18 所以犹太人越发想要杀他。因他不但犯了安息日,并且称神为他的父,将自己和神当作平等。
5:19 So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.
5:19 耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能作什么,惟有看见父所作的,子才能作。父所作的事,子也照样作。
5:20 For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.
5:20 父爱子,将自己所作的一切事指给他看。还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
5:21 In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.
5:21 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
5:22 The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;
5:22 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子。
5:23 So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.
5:23 叫人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
5:24 Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.
5:24 我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
5:25 Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.
5:25 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音。听见的人就要活了。
5:26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.
5:26 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命。
5:27 And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
5:27 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
5:28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,
5:28 你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
5:29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.
5:29 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
5:30 Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.
5:30 我凭着自己不能作什么。我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的。因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
5:31 If I gave witness about myself, my witness would not be true.
5:31 我若为自己作见证,我的见证就不真。
5:32 There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.
5:32 另有一位给我作见证。我也知道他给我作的见证是真的。
5:33 You sent to John and he gave true witness.
5:33 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
5:34 But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.
5:34 其实我所受的见证,不是从人来的。然而我说这些话,为要叫你们得救。
5:35 He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.
5:35 约翰是点着的明灯。你们情愿暂时喜欢他的光。
5:36 But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.
5:36 但我有比约翰更大的见证。因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
5:37 And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.
5:37 差我来的父,也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
5:38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.
5:38 你们并没有他的道存在心里。因为他所差来的,你们不信。
5:39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.
5:39 你们查考圣经。(或作应当查考圣经)因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经。
5:40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.
5:40 然而你们不肯到我这里来得生命。
5:41 I do not take honour from men;
5:41 我不受从人来的荣耀。
5:42 But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
5:42 但我知道你们心里,没有神的爱。
5:43 I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.
5:43 我奉我父的名来,你们并不接待我。若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
5:44 How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?
5:44 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
5:45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
5:45 不要想我在父面前要告你们。有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
5:46 If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.
5:46 你们如果信摩西,也必信我。因为他书上有指着我写的话。
5:47 If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words?
5:47 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?