两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
6:1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias.
6:1 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
6:2 And a great number of people went after him because they saw the signs which he did on those who were ill.
6:2 有许多人,因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
6:3 Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.
6:3 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
6:4 Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
6:4 那时犹太人的逾越节近了。
6:5 Lifting up his eyes, Jesus saw a great number of people coming to where he was, and he said to Philip, Where may we get bread for all these people?
6:5 耶稣举目看见许多人来,就对腓力说,我们从哪里买饼叫这些人吃呢?
6:6 This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.
6:6 他说这话,是要试验腓力。他自己原知道要怎样行。
6:7 Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
6:7 腓力回答说,就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。
6:8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
6:8 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说,
6:9 There is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?
6:9 在这里有一个孩童,带着五个大麦饼,两条鱼。只是分给这许多人,还算什么呢?
6:10 Jesus said, Let the people be seated. Now there was much grass in that place. And those seated on the grass were about five thousand.
6:10 耶稣说,你们叫众人坐下。原来那地方的草多,众人就坐下。数目约有五千。
6:11 Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.
6:11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人。分鱼也是这样,都随着他们所要的。
6:12 And when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.
6:12 他们吃饱了,耶稣对门徒说,把剩下的零碎,收拾起来,免得有糟蹋的。
6:13 So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.
6:13 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
6:14 And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.
6:14 众人看见耶稣所行的神迹。就说,这真是那要到世间来的先知。
6:15 Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.
6:15 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
6:16 When evening came the disciples went down to the sea;
6:16 到了晚上,他的门徒下海边去,
6:17 And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.
6:17 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
6:18 The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
6:18 忽然狂风大作,海就翻腾起来。
6:19 After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.
6:19 门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
6:20 But he said to them, It is I, have no fear.
6:20 耶稣对他们说,是我。不要怕。
6:21 Then they readily took him into the boat: and straight away the boat was at the land to which they were going.
6:21 门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。
6:22 The day after, the people who were on the other side of the sea saw that only one small boat had been there, that Jesus had not gone in that boat with the disciples, but that the disciples had gone away by themselves.
6:22 第二日,站在海那边的众人,知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
6:23 Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.
6:23 然而有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
6:24 So when the people saw that Jesus was not there, or his disciples, they got into those boats and went over to Capernaum looking for Jesus.
6:24 众人见耶稣和门徒,都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
6:25 And when they came across him on the other side of the sea they said, Rabbi, when did you come here?
6:25 既在海那边找着了,就对他说,拉比,是几时到这里来的。
6:26 Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.
6:26 耶稣回答说,我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。
6:27 Let your work not be for the food which comes to an end, but for the food which goes on for eternal life, which the Son of man will give to you, for on him has God the Father put his mark.
6:27 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的。因为人子是父神所印证的。
6:28 Then they said to him, How may we do the works of God?
6:28 众人问他说,我们当行什么,才算作神的工呢?
6:29 Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent.
6:29 耶稣回答说,信神所差来的,这就是作神的工。
6:30 So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?
6:30 他们又说,你行什么神迹,叫我们看见就信你。你到底作什么事呢?
6:31 Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.
6:31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说,他从天上赐下粮来给他们吃。
6:32 Jesus then said to them, Truly I say to you, What Moses gave you was not the bread from heaven; it is my Father who gives you the true bread from heaven.
6:32 耶稣说,我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮,不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
6:33 The bread of God is the bread which comes down out of heaven and gives life to the world.
6:33 因为神的粮,就是那从天上降下来赐生命给世界的。
6:34 Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!
6:34 他们说,主阿,常将这粮赐给我们。
6:35 And this was the answer of Jesus: I am the bread of life. He who comes to me will never be in need of food, and he who has faith in me will never be in need of drink.
6:35 耶稣说,我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿。信我的,永远不渴。
6:36 But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.
6:36 只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
6:37 Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me.
6:37 凡父所赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我总不丢弃他。
6:38 For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.
6:38 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
6:39 And this is the pleasure of him who sent me, that I am not to let out of my hands anything which he has given me, but I am to give it new life on the last day.
6:39 差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
6:40 This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day.
6:40 因为我父的意思,是叫一切见子而信的人得永生。并且在末日我要叫他复活。
6:41 Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.
6:41 犹太人因为耶稣说,我是从天上降下来的粮,就私下议论他。
6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?
6:42 说,这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说,我是从天上降下来的呢?
6:43 Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.
6:43 耶稣回答说,你们不要大家议论。
6:44 No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day.
6:44 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的。到我这里来的,在末日我要叫他复活。
6:45 The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.
6:45 在先知书上写着说,他们都要蒙神的教训。凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
6:46 Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.
6:46 这不是说,有人看见过父,惟独从神来的,他看见过父。
6:47 Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life.
6:47 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
6:48 I am the bread of life.
6:48 我就是生命的粮。
6:49 Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.
6:49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
6:50 The bread which comes from heaven is such bread that a man may take it for food and never see death.
6:50 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
6:51 I am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world.
6:51 我是从天上降下来生命的粮。人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。
6:52 Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?
6:52 因此,犹太人彼此争论说,这个人怎能把他的肉,给我们吃呢?
6:53 Then Jesus said to them, Truly I say to you, If you do not take the flesh of the Son of man for food, and if you do not take his blood for drink, you have no life in you.
6:53 耶稣说,我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
6:54 He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.
6:54 吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
6:55 My flesh is true food and my blood is true drink.
6:55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
6:56 He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
6:56 吃我肉喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面。
6:57 As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.
6:57 永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着。
6:58 This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever.
6:58 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪,还是死了。
6:59 Jesus said these things in the Synagogue while he was teaching at Capernaum.
6:59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
6:60 Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
6:60 他的门徒中有好些人听见了,就说,这话甚难,谁能听呢?
6:61 When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble?
6:61 耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说,这话是叫你们厌弃吗?(厌弃原文作跌倒)
6:62 What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
6:62 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
6:63 The spirit is the life giver; the flesh is of no value: the words which I have said to you are spirit and they are life.
6:63 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
6:64 But still some of you have no faith. For it was clear to Jesus from the first who they were who had no faith, and who it was who would be false to him.
6:64 只是你们中间有不信的人。耶稣从起头就知道,谁不信他,谁要卖他。
6:65 And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
6:65 耶稣又说,所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。
6:66 Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.
6:66 从此他门徒中多有退去的,不再和他同行。
6:67 So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?
6:67 耶稣就对那十二个门徒说,你们也要去吗?
6:68 Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;
6:68 西门彼得回答说,主阿,你有永生之道,我们还归从谁呢?
6:69 And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.
6:69 我们已经信了,又知道你是神的圣者。
6:70 Then Jesus said, Did I not make a selection of you, the twelve, and one of you is a son of the Evil One?
6:70 耶稣说,我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。
6:71 He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve.
6:71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的。他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。