John 约翰福音 chapter 20/21

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

8:1 But Jesus went to the Mountain of Olives.

8:1 于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。

8:2 And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.

8:2 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。

8:3 Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;

8:3 文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫他站在当中。

8:4 And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.

8:4 就对耶稣说,夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。

8:5 Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?

8:5 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?

8:6 They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.

8:6 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。

8:7 But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her.

8:7 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说,你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。

8:8 And again, with bent head, he made letters on the floor.

8:8 于是又弯着腰用指头在地上画字。

8:9 And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him.

8:9 他们听见这话,就从老到少一个一个地都出去了。只剩下耶稣一人。还有那妇人仍然站在当中。

8:10 Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?

8:10 耶稣就直起腰来,对她说,妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?

8:11 And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]

8:11 她说,主阿,没有。耶稣说,我也不定你的罪。去吧。从此不要再犯罪了。

8:12 Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life.

8:12 耶稣又对众人说,我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。

8:13 So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.

8:13 法利赛人对他说,你是为自己作见证。你的见证不真。

8:14 Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.

8:14 耶稣说,我虽然为自己作见证,我的见证还是真的。因我知道我从哪里来,往哪里去。你们却不知道我从哪里来,往哪里去。

8:15 You are judging from what you see; I am judging no man.

8:15 你们是以外貌(原文作凭肉身)判断人。我却不判断人。

8:16 Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.

8:16 就是判断人,我的判断也是真的。因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。

8:17 Even in your law it is said that the witness of two men is true.

8:17 你们的律法上也记着说,两个人的见证是真的。

8:18 I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.

8:18 我是为自己作见证,还有差我来的父,也是为我作见证。

8:19 Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.

8:19 他们就问他说,你的父在哪里?耶稣回答说,你们不认识我,也不认识我的父。若是认识我,也就认识我的父。

8:20 Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.

8:20 这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的。也没有人拿他。因为他的时候还没有到。

8:21 Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going.

8:21 耶稣又对他们说,我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。

8:22 So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?

8:22 犹太人说,他说我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽吗?

8:23 And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.

8:23 耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。

8:24 For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.

8:24 所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。

8:25 Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first.

8:25 他们就问他说,你是谁?耶稣对他们说,就是我从起初所告诉你们的。

8:26 I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.

8:26 我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的。我在他那里所听见的,我就传给世人。

8:27 They did not see that his words were about the Father.

8:27 他们不明白耶稣是指着父说的。

8:28 So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching.

8:28 所以耶稣说,你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事,是凭着自己作的。我说这些话,乃是照着父所教训我的。

8:29 He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.

8:29 那差我来的,是与我同在。他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。

8:30 When he said this a number came to have faith in him.

8:30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。

8:31 Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;

8:31 耶稣对信他的犹太人说,你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。

8:32 And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.

8:32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。

8:33 They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?

8:33 他们回答说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说,你们必得自由呢?

8:34 And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.

8:34 耶稣回答说,我实实在在地告诉你们。所有犯罪的,就是罪的奴仆。

8:35 Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.

8:35 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。

8:36 If then the son makes you free, you will be truly free.

8:36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。

8:37 I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.

8:37 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我。因为你们心里容不下我的道。

8:38 I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.

8:38 我所说的,是在我父那里看见的。你们所行的,是在你们的父那里听见的。

8:39 In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.

8:39 他们说,我们的父就是亚伯拉罕。耶稣说,你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。

8:40 But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.

8:40 我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我。这不是亚伯拉罕所行的事。

8:41 You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.

8:41 你们是行你们父所行的事。他们说,我们不是从淫乱生的。我们只有一位父就是神。

8:42 Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.

8:42 耶稣说,倘若神是你们的父,你们就必爱我。因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。

8:43 Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.

8:43 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。

8:44 You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.

8:44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行,他从起初是杀人的,不守真理。因他心里没有真理,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。

8:45 But because I say what is true, you have no belief in me.

8:45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。

8:46 Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?

8:46 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?

8:47 He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.

8:47 出于神的,必听神的话。你们不听,因为你们不是出于神。

8:48 The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?

8:48 犹太人回答说,我们说,你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?

8:49 And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.

8:49 耶稣说,我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。

8:50 I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.

8:50 我不求自己的荣耀。有一位为我求荣耀定是非的。

8:51 Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.

8:51 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。

8:52 The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.

8:52 犹太人对他说,现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了。你还说,人若遵守我的道,就永远不尝死味。

8:53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?

8:53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了。你将自己当作什么人呢?

8:54 Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.

8:54 耶稣回答说,我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。

8:55 You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.

8:55 你们未曾认识他。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样,但我认识他,也遵守他的道。

8:56 Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.

8:56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子。既看见了,就快乐。

8:57 Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?

8:57 犹太人说,你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?

8:58 Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.

8:58 耶稣说,我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。

8:59 So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple.

8:59 于是他们拿石头要打他。耶稣却躲藏,从殿里出去了。