John 约翰福音 chapter 4/21

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

12:1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.

12:1 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。

12:2 So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.

12:2 有人在那里给耶稣预备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。

12:3 Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.

12:3 马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦。屋里就满了膏的香气。

12:4 But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,

12:4 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,

12:5 Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?

12:5 说,这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?

12:6 (He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.)

12:6 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。

12:7 Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.

12:7 耶稣说,由她吧,她是为我安葬之日存留的。

12:8 The poor you have ever with you, but me you have not for ever.

12:8 因为常有穷人和你们同在。只是你们不常有我。

12:9 Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.

12:9 有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。

12:10 Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;

12:10 但祭司长商议连拉撒路也要杀了。

12:11 For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.

12:11 因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。

12:12 The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,

12:12 第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,

12:13 Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!

12:13 就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说,和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的。

12:14 And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,

12:14 耶稣得了一个驴驹,就骑上。如经上所记的说,

12:15 Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.

12:15 锡安的民哪,(民原文作女子)不要惧怕,你的王骑着驴驹来了。

12:16 (These things were not clear to his disciples at first: but when Jesus had been lifted up into his glory, then it came to their minds that these things in the Writings were about him and that they had been done to him.)

12:16 这些事门徒起先不明白。等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。

12:17 Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.

12:17 当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人,就作见证。

12:18 And that was the reason the people went out to him, because it had come to their ears that he had done this sign.

12:18 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。

12:19 Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.

12:19 法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。

12:20 Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:

12:20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。

12:21 They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.

12:21 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说,先生,我们愿意见耶稣。

12:22 Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.

12:22 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

12:23 And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.

12:23 耶稣说,人子得荣耀的时候到了。

12:24 Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.

12:24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒。若是死了,就结出许多子粒来。

12:25 He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.

12:25 爱惜自己生命的,就失丧生命。在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。

12:26 If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.

12:26 若有人服事我,就当跟从我。我在哪里,服事我的人,也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。

12:27 Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.

12:27 我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父阿,救我脱离这时候。但我原是为这时候来的。

12:28 Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.

12:28 父阿,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来说,我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。

12:29 Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.

12:29 站在旁边的众人听见,就说,打雷了。还有人说,有天使对他说话。

12:30 Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.

12:30 耶稣说,这声音不是为我,是为你们来的。

12:31 Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.

12:31 现在这世界受审判。这世界的王要被赶出去。

12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.

12:32 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。

12:33 (This he said, pointing to the sort of death he would have.)

12:33 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。

12:34 Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?

12:34 众人回答说,我们听见律法上有话说,基督是永存的。你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?

12:35 Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.

12:35 耶稣对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。

12:36 In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.

12:36 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。

12:37 But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:

12:37 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。

12:38 So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?

12:38 这是要应验先知以赛亚的话说,主阿,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?

12:39 For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,

12:39 他们所以不能信,因为以赛亚又说,

12:40 He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.

12:40 主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。

12:41 (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)

12:41 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。

12:42 However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:

12:42 虽然如此,官长中却有好些信他的。只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。

12:43 For the praise of men was dearer to them than the approval of God.

12:43 这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。

12:44 Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.

12:44 耶稣大声说,信我的,不是信我,乃是信那差我来的。

12:45 And he who sees me, sees him who sent me.

12:45 人看见我,就是看见那差我来的。

12:46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.

12:46 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。

12:47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.

12:47 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。

12:48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.

12:48 弃绝我不领受我话的人,有审判他的。就是我所讲的道,在末日要审判他。

12:49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.

12:49 因为我没有凭着自己讲。惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

12:50 And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.

12:50 我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话,正是照着父对我所说的。