Joel 约珥书 chapter 1/3

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

1:1 The word of the Lord which came to Joel, the son of Pethuel.

1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

1:2 Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?

1:2 老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?

1:3 Give the story of it to your children, and let them give it to their children, and their children to another generation.

1:3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

1:4 What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly.

1:4 剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。

1:5 Come out of your sleep, you who are overcome with wine, and give yourselves to weeping; give cries of sorrow, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it has been cut off from your mouths.

1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。

1:6 For a nation has come up over my land, strong and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the back teeth of a great lion.

1:6 有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。

1:7 By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.

1:7 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。

1:8 Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.

1:8 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

1:9 The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.

1:9 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。

1:10 The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.

1:10 田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。

1:11 The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.

1:11 农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。

1:12 The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men.

1:12 葡萄树枯干,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯干。众人的喜乐尽都消灭。

1:13 Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God.

1:13 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。

1:14 Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.

1:14 你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。

1:15 Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come.

1:15 哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。

1:16 Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?

1:16 粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?

1:17 The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.

1:17 谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯干了。

1:18 What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.

1:18 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。

1:19 O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.

1:19 耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。

1:20 The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.

1:20 田野的走兽向你发喘。因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。