两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
Previous
1:1 Now after the death of Joshua, the children of Israel made request to the Lord, saying, Who is to go up first to make war for us against the Canaanites?
1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说,我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战。
1:2 And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
1:2 耶和华说,犹大当先上去,我已将那地交在他手中。
1:3 Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.
1:3 犹大对他哥哥西缅说,请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战。以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
1:4 And Judah went up; and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands; and they overcame ten thousand of them in Bezek.
1:4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
1:5 And they came across Adoni-zedek, and made war on him; and they overcame the Canaanites and the Perizzites.
1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。
1:6 But Adoni-zedek went in flight; and they went after him and overtook him, and had his thumbs and his great toes cut off.
1:6 亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大姆指。
1:7 And Adoni-zedek said, Seventy kings, whose thumbs and great toes had been cut off, got broken meat under my table: as I have done, so has God done to me in full. And they took him to Jerusalem, and he came to his end there.
1:7 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
1:8 Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.
1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
1:9 After that the children of Judah went down to make war on the Canaanites living in the hill-country and in the south and in the lowlands.
1:9 后来犹大人下去,与住山地,南地,和高原的迦南人争战。
1:10 And Caleb went against the Canaanites of Hebron: (now in earlier times Hebron was named Kiriath-arba:) and he put Sheshai and Ahiman and Talmai to the sword.
1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛,亚希幔,挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。
1:11 And from there he went up against the people of Debir. (Now the name of Debir in earlier times was Kiriath-sepher.)
1:11 他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。
1:12 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
1:12 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
1:13 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah for his wife.
1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
1:14 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
1:14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
1:15 And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.
1:15 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉赐给她。
1:16 Now Hobab the Kenite, Moses' father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites;
1:16 摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
1:17 And Judah went with Simeon, his brother, and overcame the Canaanites living in Zephath, and put it under the curse; and he gave the town the name of Hormah.
1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
1:18 Then Judah took Gaza and its limit, and Ashkelon and its limit, and Ekron and its limit.
1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
1:19 And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
1:20 And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said; and he took the land of the three sons of Anak, driving them out from there.
1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
1:21 And the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem.
1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
1:22 And the family of Joseph went up against Beth-el, and the Lord was with them.
1:22 约瑟家也上去攻打伯特利。耶和华与他们同在。
1:23 So they sent men to make a search round Beth-el. (Now the name of the town in earlier times was Luz.)
1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
1:24 And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.
1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。
1:25 So he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.
1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
1:26 And he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day.
1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
1:27 And Manasseh did not take away the land of the people of Beth-shean and its daughter-towns, or of Taanach and its daughter-towns, or of the people of Dor and its daughter-towns, or of the people of Ibleam and its daughter-towns, or of the people of Megiddo and its daughter-towns, driving them out; but the Canaanites would go on living in that land.
1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。
1:28 And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely.
1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
1:29 And Ephraim did not make the Canaanites who were living in Gezer go out; but the Canaanites went on living in Gezer among them.
1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
1:30 Zebulun did not make the people of Kitron or the people of Nahalol go out; but the Canaanites went on living among them and were put to forced work.
1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
1:31 And Asher did not take the land of the people of Acco, or Zidon, or Ahlab, or Achzib, or Helbah, or Aphik, or Rehob, driving them out;
1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。
1:32 But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out.
1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
1:33 Naphtali did not take the land of the people of Beth-shemesh or of Beth-anath, driving them out; but he was living among the Canaanites in the land; however, the people of Beth-shemesh and Beth-anath were put to forced work.
1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
1:34 And the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley;
1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。
1:35 For the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work.
1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
1:36 And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.
1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。