Luke 路加福音 chapter 1/24

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

1:1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,

1:1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的。

1:2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,

1:2

1:3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;

1:3 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,

1:4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.

1:4 使你知道所学之道都是确实的。

1:5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.

1:5 当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫以利沙伯。

1:6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.

1:6 他们二人,在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。

1:7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.

1:7 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。

1:8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,

1:8 撒迦利亚按班次,在神面前供祭司的职分,

1:9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.

1:9 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。

1:10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.

1:10 烧香的时候,众百姓在外面祷告。

1:11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.

1:11 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。

1:12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.

1:12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。

1:13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.

1:13 天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

1:14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.

1:14 你必欢喜快乐,有许多人因他出世,也必喜乐。

1:15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.

1:15 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。

1:16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.

1:16 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。

1:17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.

1:17 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧。又为主预备合用的百姓。

1:18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.

1:18 撒迦利亚对天使说,我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。

1:19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.

1:19 天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差而来,对你说话,将这好信息报给你。

1:20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.

1:20 到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑吧不能说话,直到这事成就的日子。

1:21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.

1:21 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。

1:22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.

1:22 及至他出来,不能和他们说话。他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。

1:23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.

1:23 他供职的日子已满,就回家去了。

1:24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,

1:24 这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,

1:25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.

1:25 说,主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。

1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,

1:26 到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。

1:27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.

1:27 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。

1:28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.

1:28 天使进去,对她说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。

1:29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?

1:29 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。

1:30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.

1:30 天使对她说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。

1:31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.

1:31 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。

1:32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:

1:32 他要为大,称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。

1:33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.

1:33 他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。

1:34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?

1:34 马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么有这事呢?

1:35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.

1:35 天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。(或作所要生的必称为圣称为神的儿子)

1:36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.

1:36 况且你的亲戚以利沙伯,在年老的时候,也怀了男胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。

1:37 For there is nothing which God is not able to do.

1:37 因为出于神的话,没有一句不带能力的。

1:38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.

1:38 马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。

1:39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;

1:39 那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。

1:40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.

1:40 进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。

1:41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,

1:41 以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,以利沙伯且被圣灵充满。

1:42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.

1:42 高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。

1:43 How is it that the mother of my Lord comes to me?

1:43 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?

1:44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.

1:44 因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。

1:45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.

1:45 这相信的女子是有福的。因为主对她所说的话,都要应验。

1:46 And Mary said: My soul gives glory to God;

1:46 马利亚说,我心尊主为大,

1:47 My spirit is glad in God my Saviour.

1:47 我灵以神我的救主为乐。

1:48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.

1:48 因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福。

1:49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.

1:49 那有权能的为我成就了大事。他的名为圣。

1:50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.

1:50 他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。

1:51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.

1:51 他用膀臂施展大能。那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。

1:52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.

1:52 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。

1:53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;

1:53 叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。

1:54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,

1:54 他扶助了他的仆人以色列,

1:55 As he gave his word to our fathers.

1:55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。

1:56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.

1:56 马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。

1:57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.

1:57 以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。

1:58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.

1:58 邻里亲族,听见主向他大施怜悯,就和他一同欢乐。

1:59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;

1:59 到了第八日,他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。

1:60 But his mother made answer and said, No, his name is John.

1:60 他母亲说,不可。要叫他约翰。

1:61 And they said, Not one of your relations has that name.

1:61 他们说,你亲族中没有叫这名字的。

1:62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.

1:62 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。

1:63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.

1:63 他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。

1:64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.

1:64 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。

1:65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.

1:65 周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。

1:66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.

1:66 凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子,将来怎么样呢?因为有主与他同在。

1:67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:

1:67 他父亲撒迦利亚,被圣灵充满了,就预言说,

1:68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,

1:68 主以色列的神,是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。

1:69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,

1:69 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,

1:70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)

1:70 (正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话)

1:71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;

1:71 拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手。

1:72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,

1:72 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约。

1:73 The oath which he made to Abraham, our father,

1:73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,

1:74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,

1:74 叫我们既从仇敌手中被救出来,

1:75 In righteousness and holy living before him all our days.

1:75 就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁公义事奉他。

1:76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;

1:76 孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,预备他的道路。

1:77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,

1:77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。

1:78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,

1:78 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,

1:79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.

1:79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。

1:80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.

1:80 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。