两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
2:1 Now it came about in those days that an order went out from Caesar Augustus that there was to be a numbering of all the world.
2:1 当那些日子,该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
2:2 This was the first numbering, which was made when Quirinius was ruler of Syria.
2:2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
2:3 And all men went to be numbered, everyone to his town.
2:3 众人各归各城,报名上册。
2:4 And Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David,
2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。
2:5 To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.
2:5 要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
2:6 And while they were there, the time came for her to give birth.
2:6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了。
2:7 And she had her first son; and folding him in linen, she put him to rest in the place where the cattle had their food, because there was no room for them in the house.
2:7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
2:8 And in the same country there were keepers of sheep in the fields, watching over their flock by night.
2:8 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。
2:9 And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord was shining round about them: and fear came on them.
2:9 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。
2:10 And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people:
2:10 那天使对他们说,不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
2:11 For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.
2:11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
2:12 And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
2:12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。
2:13 And suddenly there was with the angel a great band of spirits from heaven, giving praise to God, and saying,
2:13 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
2:14 Glory to God in the highest, and on the earth peace among men with whom he is well pleased.
2:14 在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。(有古卷作喜悦归与人)。
2:15 And when the angels had gone away from them into heaven, the keepers of the sheep said to one another, Let us go now to Beth-lehem, and see this thing which has come about, which the Lord has made clear to us.
2:15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。
2:16 And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.
2:16 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
2:17 And when they saw it, they gave them an account of the things which had been said to them about the child.
2:17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
2:18 And all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.
2:18 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
2:19 But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
2:19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
2:20 Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them.
2:20 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
2:21 And when, after eight days, the time came for his circumcision, he was named Jesus, the name which the angel had given to him before his birth.
2:21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣,这就是没有成胎以前,天使所起的名。
2:22 And when the necessary days for making them clean by the law of Moses had come to an end, they took him to Jerusalem to give him to the Lord
2:22 按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
2:23 (As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
2:23 (正如主的律法上所记,凡头生的男子,必称圣归主。)
2:24 And to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.
2:24 又要照主的律法上所说,或用一对班鸠,或用两只雏鸽献祭。
2:25 And there was then in Jerusalem a man whose name was Simeon; and he was an upright man, fearing God and waiting for the comfort of Israel: and the Holy Spirit was on him.
2:25 在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
2:26 And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.
2:26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
2:27 And full of the Spirit he came into the Temple; and when the father and mother came in with the child Jesus, to do with him what was ordered by the law,
2:27 他受了圣灵的感动,进入圣殿。正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
2:28 Then he took him in his arms and gave praise to God and said,
2:28 西面就用手接过他来,称颂神说,
2:29 Now you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;
2:29 主阿,如今可以照你的话,释放仆人安然去世。
2:30 For my eyes have seen your salvation,
2:30 因为我的眼睛已经看见你的救恩。
2:31 Which you have made ready before the face of all nations;
2:31 就是你在万民面前所预备的。
2:32 A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
2:32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
2:33 And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him.
2:33 孩子的父母,因这论耶稣的话就希奇。
2:34 And Simeon gave them his blessing and said to Mary, his mother, See, this child will be the cause of the downfall and the lifting up of great numbers of people in Israel, and he will be a sign against which hard words will be said;
2:34 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。
2:35 (And a sword will go through your heart;) so that the secret thoughts of men may come to light.
2:35
2:36 And there was one, Anna, a woman prophet, the daughter of Phanuel, of the family of Asher (she was very old, and after seven years of married life
2:36 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。
2:37 She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.
2:37 现在已经八十四岁,(或作就寡居了八十四年)并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
2:38 And coming up at that time, she gave praise to God, talking of him to all those who were waiting for the freeing of Jerusalem.
2:38 正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
2:39 And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.
2:39 约瑟和马利亚,照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
2:40 And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
2:40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧。又有神的恩在他身上。
2:41 And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover.
2:41 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
2:42 And when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast;
2:42 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
2:43 And when the days of the feast came to an end and they were going back, the boy Jesus was still in Jerusalem, but they had no knowledge of it:
2:43 守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道。
2:44 And in the belief that he was with some of their number, they went a day's journey; and after looking for him among their relations and friends,
2:44 以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。
2:45 And seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.
2:45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。
2:46 And after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.
2:46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
2:47 And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
2:47 凡听见他的,都希奇他的聪明,和他的应对。
2:48 And when they saw him they were surprised, and his mother said to him, Son, why have you done this to us? see, your father and I have been looking for you with sorrow.
2:48 他父母看见就很希奇。他母亲对他说,我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你。
2:49 And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father's house?
2:49 耶稣说,为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?(或作岂不知我应当在我父的家里吗)
2:50 And his words seemed strange to them.
2:50 他所说的这话,他们不明白。
2:51 And he went down with them and came to Nazareth; and did as he was ordered: and his mother kept all these words in her heart.
2:51 他就同他们下去,回到拿撒勒。并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
2:52 And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.
2:52 耶稣的智慧和身量,(身量或作年纪)并神和人喜爱他的心,都一齐增长。