两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
20:1 And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,
20:1 有一天耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
20:2 That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
20:2 问他说,你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?
20:3 And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
20:3 耶稣回答说,我也要问你们一句话。你们且告诉我。
20:4 The baptism of John, was it from heaven or of men?
20:4 约翰的洗礼,是从天上来的?是从人间来的呢?
20:5 And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
20:5 他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢?
20:6 But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
20:6 若说从人间来,百姓都要用石头打死我们。因为他们信约翰是先知。
20:7 And they made answer that they had no idea where it came from.
20:7 于是回答说,不知道是从哪里来的。
20:8 And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.
20:8 耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
20:9 And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.
20:9 耶稣就设比喻,对百姓说,有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
20:10 And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing.
20:10 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他。园户竟打了他,叫他空手回去。
20:11 And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
20:11 又打发一个仆人去。他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
20:12 And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
20:12 又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
20:13 And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
20:13 园主说,我怎么办呢?我要打发我的爱子去。或者他们尊敬他。
20:14 But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.
20:14 不料,园户看见他,就彼此商量说,这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们。
20:15 And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
20:15 于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢?
20:16 He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.
20:16 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。听见的人说,这是万不可的。
20:17 But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?
20:17 耶稣看着他们说,经上记着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是什么意思呢?
20:18 Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
20:18 凡掉在那石头上的,必要跌碎。那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。
20:19 And the chief priests and the scribes made attempts to get their hands on him in that very hour; and they were in fear of the people, for they saw that he had made up this story against them.
20:19 文士和祭司长,看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他。只是惧怕百姓。
20:20 And they kept watch on him, and sent out secret representatives, who were acting the part of good men, in order that they might get something from his words, on account of which they might give him up to the government and into the power of the ruler.
20:20 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
20:21 And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God:
20:21 奸细就问耶稣说,夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。
20:22 Is it right for us to make payment of taxes to Caesar or not?
20:22 我们纳税给该撒,可以不可以。
20:23 But he saw through their trick and said to them,
20:23 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,
20:24 Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
20:24 拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的。他们说,是该撒的。
20:25 And he said, Then give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
20:25 耶稣说,这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。
20:26 And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
20:26 他们当着百姓,在这话上得不着把柄。又希奇他的应对,就闭口无言了。
20:27 And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,
20:27 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说,
20:28 Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
20:28 夫子,摩西为我们写着说,人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
20:29 Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children;
20:29 有弟兄七人。第一个娶了妻,没有孩子死了。
20:30 And the second;
20:30 第二个,第三个,也娶过她。
20:31 And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
20:31 那七个人,都娶过她,没有留下孩子就死了。
20:32 And last of all, the woman came to her end.
20:32 后来妇人也死了。
20:33 When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
20:33 这样当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。
20:34 And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
20:34 耶稣说,这世界的人,有娶有嫁。
20:35 But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married;
20:35 惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁。
20:36 And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
20:36 因为他们不能再死。和天使一样。既是复活的人,就为神的儿子。
20:37 But even Moses made it clear that the dead come back to life, saying, in the story of the burning thorn-tree, The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
20:37 至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。
20:38 Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.
20:38 神原不是死人的神,乃是活人的神。因为在他那里,人都是活的。(那里或作看来)
20:39 And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
20:39 有几个文士说,夫子,你说得好。
20:40 And they had fear of putting any more questions to him.
20:40 以后他们不敢再问他什么。
20:41 And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?
20:41 耶稣对他们说,人怎么说基督是大卫的子孙呢?
20:42 For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,
20:42 诗篇上,大卫自己说,主对我主说,你坐在我的右边,
20:43 Till I put under your feet all those who are against you.
20:43 等我使你仇敌作你的脚凳。
20:44 David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
20:44 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?
20:45 And in the hearing of all the people he said to his disciples,
20:45 众百姓听的时候,耶稣对门徒说,
20:46 Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
20:46 你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。
20:47 Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
20:47 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。