两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
22:1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
22:1 除酵节,又名逾越节,近了。
22:2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
22:2 祭司长和文士,想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
22:3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
22:3 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个,
22:4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
22:4 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
22:5 And they were glad, and undertook to give him money.
22:5 他们欢喜,就约定给他银子。
22:6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
22:6 他应允了,就找机会要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
22:7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
22:7 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
22:8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
22:8 耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
22:9 And they said to him, Where are we to get it ready?
22:9 他们问他说,要我们在哪里预备?
22:10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
22:10 耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。
22:11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
22:11 对那家的主人说,夫子说,客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
22:12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
22:12 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。
22:13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
22:13 他们去了,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
22:14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
22:14 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
22:15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
22:15 耶稣对他们说,我很愿意在受害以先,和你们吃这逾越节的筵席。
22:16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
22:16 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。
22:17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
22:17 耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
22:18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
22:18 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。
22:19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
22:19 又拿起饼来祝谢了,就掰开递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。
22:20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
22:20 饭后也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
22:21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
22:21 看哪,那卖我之人的手,与我一同在桌子上。
22:22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
22:22 人子固然要照所预定的去世。但卖人子的人有祸了。
22:23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
22:23 他们就彼此对问,是哪一个要作这事。
22:24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
22:24 门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
22:25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
22:25 耶稣说,外邦人有君王为主治理他们。那掌权管他们的称为恩主。
22:26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
22:26 但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的。为首领的,倒要像服事人的。
22:27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
22:27 是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
22:28 But you are those who have kept with me through my troubles;
22:28 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
22:29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
22:29 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样。
22:30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
22:30 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝。并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
22:31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
22:31 主又说,西门,西门,撒但想要得着你们,好筛你们,像筛麦子一样。
22:32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
22:32 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。
22:33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
22:33 彼得说,主阿,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。
22:34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
22:34 耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。
22:35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
22:35 耶稣又对他们说,我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有。他们说,没有。
22:36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
22:36 耶稣说,但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着。没有刀的要卖衣服买刀。
22:37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
22:37 我告诉你们,经上写着说,他被列在罪犯之中。这话必应验在我身上,因为那关系我的事,必然成就。
22:38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
22:38 他们说,主阿,请看,这里有两把刀。耶稣说,够了。
22:39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
22:39 耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。
22:40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
22:40 到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了迷惑。
22:41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
22:41 于是离开他们,约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
22:42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
22:42 说,父阿,你若愿意,就把这杯撤去。然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。
22:43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
22:43 有一位天使,从天上显现,加添他的力量。
22:44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
22:44 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切。汗珠如大血点,滴在地上。
22:45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
22:45 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了。
22:46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
22:46 就对他们说,你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。
22:47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
22:47 说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
22:48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
22:48 耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?
22:49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
22:49 左右的人见光景不好,就说,主阿,我们拿刀砍可以不可以?
22:50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
22:50 内中有一个人,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
22:51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
22:51 耶稣说,到了这个地步,由他们吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
22:52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
22:52 耶稣对那些来拿他的祭司长,和守殿官,并长老,说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?
22:53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
22:53 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。
22:54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
22:54 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
22:55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
22:55 他们在院子里生了火,一同坐着。彼得也坐在他们中间。
22:56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
22:56 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人素来也是同那人一伙的。
22:57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
22:57 彼得却不承认,说,女子,我不认得他。
22:58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
22:58 过了不多的时候,又有一个人看见他,说,你也是他们一党的。彼得说,你这个人,我不是。
22:59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
22:59 约过了一小时,又有一个人极力地说,他实在是同那人一伙的。因为他也是加利利人。
22:60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
22:60 彼得说,你这个人,我不晓得你说的是什么。正说话之间鸡就叫了。
22:61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
22:61 主转过身来,看彼得。彼得便想起主对他所说的话,今日鸡叫以先,你要三次不认我。
22:62 And he went out, weeping bitterly.
22:62 他就出去痛哭。
22:63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
22:63 看守耶稣的人戏弄他,打他,
22:64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
22:64 又蒙着他的眼,问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
22:65 And they said a number of other evil things against him.
22:65 他们还用许多别的话辱骂他。
22:66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
22:66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里,
22:67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
22:67 说,你若是基督,就告诉我们。耶稣说,我若告诉你们,你们也不信。
22:68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
22:68 我若问你们,你们也不回答。
22:69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
22:69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。
22:70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
22:70 他们都说,这样,你是神的儿子吗?耶稣说,你们所说的是。
22:71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
22:71 他们说,何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。