Luke 路加福音 chapter 17/24

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

24:1 But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.

24:1 七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料,来到坟墓前。

24:2 And they saw that the stone had been rolled away.

24:2 看见石头已经从坟墓滚开了。

24:3 And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.

24:3 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。

24:4 And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:

24:4 正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边。衣服放光。

24:5 And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?

24:5 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说,为什么在死人中找活人呢?

24:6 He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,

24:6 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候,怎样告诉你们,

24:7 The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.

24:7 说,人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。

24:8 And his words came back into their minds,

24:8 她们就想起耶稣的话来,

24:9 And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.

24:9 便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。

24:10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles.

24:10 那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚,和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。

24:11 But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.

24:11 她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。

24:12 But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.

24:12 彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。

24:13 And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.

24:13 正当那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。

24:14 And they were talking together about all those things which had taken place.

24:14 他们彼此谈论所遇见的这一切事。

24:15 And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.

24:15 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。

24:16 But their eyes were not open that they might have knowledge of him.

24:16 只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。

24:17 And he said to them, What are you talking about together while you go?

24:17 耶稣对他们说,你们走路彼此谈论的是什么事呢?他们就站住,脸上带着愁容。

24:18 Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?

24:18 二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?

24:19 And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:

24:19 耶稣说,什么事呢?他们说,就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。

24:20 And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.

24:20 祭司长和我们的官府,竟把他解去定了死罪,钉在十字架上。

24:21 But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;

24:21 但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。

24:22 And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put,

24:22 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里。

24:23 And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.

24:23 不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。

24:24 And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.

24:24 又有我们的几个人,往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。

24:25 And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.

24:25 耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。

24:26 Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?

24:26 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?

24:27 And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.

24:27 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。

24:28 And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;

24:28 将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行

24:29 But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.

24:29 他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。

24:30 And when he was seated with them at table, he took the bread, and said words of blessing and, making division of it, he gave it to them.

24:30 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。

24:31 And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view.

24:31 他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。

24:32 And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?

24:32 他们彼此说,在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?

24:33 And that very hour they got up and went back to Jerusalem, where the eleven and the others had come together.

24:33 他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒,和他们的同人,聚集在一处。

24:34 And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.

24:34 说,主果然复活,已经现给西门看了。

24:35 And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.

24:35 两个人就把路上所遇见,和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。

24:36 And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!

24:36 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说,愿你们平安。

24:37 But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.

24:37 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。

24:38 And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?

24:38 耶稣说,你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?

24:39 See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.

24:39 你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看。魂无骨无肉,你们看我是有的。

24:40 And when he had said this, he let them see his hands and his feet.

24:40 说了这话,就把手和脚给他们看。

24:41 And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?

24:41 他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说,你们这里有什么吃的没有。

24:42 And they gave him a bit of cooked fish.

24:42 他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有和一块蜜房)

24:43 And before their eyes he took a meal.

24:43 他接过来,在他们面前吃了。

24:44 And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect.

24:44 耶稣对他们说,这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话,说,摩西的律法,先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。

24:45 Then he made the holy Writings clear to their minds.

24:45 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。

24:46 And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;

24:46 又对他们说,照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。

24:47 And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.

24:47 并且人要奉他的名传悔改赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。

24:48 You are witnesses of these things.

24:48 你们就是这些事的见证。

24:49 And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.

24:49 我要将我父所应许的降在你们身上。你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。

24:50 And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.

24:50 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。

24:51 And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.

24:51 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

24:52 And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.

24:52 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去。

24:53 And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

24:53 常在殿里称颂神。