两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
Next
9:1 And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.
9:1 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。
9:2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
9:2 过了六天,耶稣带着彼得,雅各,约翰,暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像。
9:3 And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
9:3 衣服放光,极其洁白。地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
9:4 And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
9:4 忽然有以利亚同摩西向他们显现。并且和耶稣说话。
9:5 And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
9:5 彼得对耶稣说,拉比,(拉比就是夫子)我们在这里真好。可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
9:6 Because he was not certain what to say, for they were in great fear.
9:6 彼得不知道说什么才好。因为他们甚是惧怕,
9:7 And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.
9:7 有一朵云彩来遮盖他们。也有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,你们要听他。
9:8 And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
9:8 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
9:9 And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.
9:9 下山的时候,耶稣嘱咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
9:10 And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
9:10 门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是什么意思。
9:11 And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
9:11 他们就问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
9:12 And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?
9:12 耶稣说,以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢?
9:13 But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
9:13 我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。
9:14 And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
9:14 耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
9:15 And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
9:15 众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
9:16 And he said, What are you questioning them about?
9:16 耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么。
9:17 And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;
9:17 众人中间有一个人回答说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
9:18 And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.
9:18 无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干,我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。
9:19 And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.
9:19 耶稣说,嗳,不信的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。
9:20 And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.
9:20 他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽疯。倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
9:21 And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
9:21 耶稣问他父亲说,他得这病,有多少日子呢?回答说,从小的时候。
9:22 And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.
9:22 鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。
9:23 And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
9:23 耶稣对他说,你若能信,在信的人,凡事都能。
9:24 Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
9:24 孩子的父亲立时喊着说,我信。但我信不足,求主帮助。(有古卷作立时流泪地喊着说)
9:25 And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.
9:25 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说,你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去。
9:26 And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
9:26 那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说,他是死了。
9:27 But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
9:27 但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
9:28 And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?
9:28 耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说,我们为什么不能赶出他去呢?
9:29 And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.
9:29 耶稣说,非用祷告,(有古卷在此有禁食二字)这一类的鬼,总不能出来。(或作不能赶他出来)
9:30 And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
9:30 他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道。
9:31 For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.
9:31 于是教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害他。被杀以后,过三天他要复活。
9:32 But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.
9:32 门徒却不明白这话,又不敢问他。
9:33 And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?
9:33 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说,你们在路上议论的是什么。
9:34 But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.
9:34 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
9:35 And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.
9:35 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。
9:36 And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
9:36 于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间。又抱起他来,对他们说,
9:37 Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.
9:37 凡为我名,接待一个像这小孩子的就是接待我。凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。
9:38 John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
9:38 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人,奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
9:39 But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
9:39 耶稣说,不要禁止他。因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
9:40 He who is not against us is for us.
9:40 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
9:41 Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.
9:41 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。
9:42 And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.
9:42 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
9:43 And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.
9:43 倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
9:44 []
9:44 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
9:45 And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.
9:45 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
9:46 []
9:46 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
9:47 And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,
9:47 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
9:48 Where their worm is ever living and the fire is not put out.
9:48 在那里虫是不死的,火是不灭的。
9:49 Everyone will be salted with fire.
9:49 因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌)
9:50 Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
9:50 盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸呢?你们里头应当有盐,彼此和睦。