两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:
14:1 过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士,想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。
14:2 But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.
14:2 只是说,当节的日子不可,恐怕百姓生乱。
14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.
14:3 耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
14:4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted?
14:4 有几个人心中很不喜悦,说,何用这样枉费香膏呢?
14:5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.
14:5 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。他们就向那女人生气。
14:6 But Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.
14:6 耶稣说,由她吧。为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
14:7 The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
14:7 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以。只是你们不常有我。
14:8 She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
14:8 她所作的,是尽她所能的。她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
14:9 And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.
14:9 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为记念。
14:10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.
14:10 十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
14:11 And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.
14:11 他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
14:12 And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?
14:12 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?
14:13 And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
14:13 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来。你们就跟着他。
14:14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
14:14 他进那家去,你们就对那家的主人说,夫子说,客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
14:15 And he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.
14:15 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。
14:16 And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.
14:16 门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席
14:17 And when it was evening he came with the twelve.
14:17 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
14:18 And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
14:18 他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。
14:19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?
14:19 他们就忧愁起来,一个一个地问他说,是我吗?
14:20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
14:20 耶稣对他们说,是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
14:21 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth.
14:21 人子必要去世,正如经上指着他所写的。但卖人子的人有祸了,那人不生在世上倒好。
14:22 And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body.
14:22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开递给他们说,你们拿着吃。这是我的身体。
14:23 And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.
14:23 又拿起杯来,祝谢了,递给他们。他们都喝了。
14:24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
14:24 耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的。
14:25 Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.
14:25 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里,喝新的那日子。
14:26 And after a song of praise to God they went out to the Mountain of Olives.
14:26 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
14:27 And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.
14:27 耶稣对他们说,你们都要跌倒了。因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了。
14:28 But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
14:28 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
14:29 But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.
14:29 彼得说,众人虽然跌倒,我总不能。
14:30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.
14:30 耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。
14:31 But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.
14:31 彼得却极力地说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer.
14:32 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
14:33 And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.
14:33 于是带着彼得,雅各,约翰同去,就惊恐起来,极其难过。
14:34 And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.
14:34 对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里,等候儆醒。
14:35 And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.
14:35 他就稍往前走,俯伏在地祷告说,倘若可行,便叫那时候过去。
14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.
14:36 他说,阿爸,父阿,在你凡事都能。求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。
14:37 And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?
14:37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉吗?不能儆醒片时吗?
14:38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
14:38 总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
14:39 And again he went away, and said a prayer, using the same words.
14:39 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。
14:40 And again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.
14:40 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎么回答。
14:41 And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men.
14:41 第三次来,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作吗)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
14:42 Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
14:42 起来,我们走吧。看哪,那卖我的人近了。
14:43 And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.
14:43 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
14:44 Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.
14:44 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说,我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠的带去。
14:45 And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss.
14:45 犹大来了,随即到耶稣跟前说,拉比,便与他亲嘴。
14:46 And they put their hands on him, and took him.
14:46 他们就下手拿住他。
14:47 But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
14:47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
14:48 And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?
14:48 耶稣对他们说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?
14:49 I was with you every day in the Temple teaching, and you did not take me; but this is done so that the Writings may come true.
14:49 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。
14:50 And they all went away from him in fear.
14:50 门徒都离开他逃走了。
14:51 And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;
14:51 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
14:52 But he got away unclothed, without the linen cloth.
14:52 他却丢了麻布,赤身逃走了。
14:53 And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.
14:53 他们把耶稣带到大祭司那里。又有众祭司长和长老并文士,都来和大祭司一同聚集。
14:54 And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.
14:54 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
14:55 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for witness against Jesus so that they might put him to death; and they were unable to get any.
14:55 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他。却寻不着。
14:56 For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement.
14:56 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证,各不相合。
14:57 Then some got up and gave false witness against him, saying,
14:57 又有几个人站起来,作假见证告他说,
14:58 He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.
14:58 我们听见他说,我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。
14:59 And even so their witness was not in agreement.
14:59 他们就是这么作见证,也是各不相合。
14:60 And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?
14:60 大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?
14:61 But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?
14:61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说,你是那当称颂者的儿子基督不是。
14:62 And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
14:62 耶稣说,我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。
14:63 And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?
14:63 大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢?
14:64 His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
14:64 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。
14:65 And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands.
14:65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说,你说预言吧。差役接过他来用手掌打他。
14:66 And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
14:66 彼得在下边,院子里,来了大祭司的一个使女。
14:67 And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
14:67 见彼得烤火,就看着他说,你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。
14:68 But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.
14:68 彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院。鸡就叫了。
14:69 And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.
14:69 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
14:70 But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean.
14:70 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
14:71 But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.
14:71 彼得就发咒起誓地说,我不认得你们说的这个人。
14:72 And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter's mind how Jesus had said to him, Before the cock's second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.
14:72 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。