Song of Songs 雅歌 chapter 1/8

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

1:1 The song of Songs, which is Solomon's.

1:1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。

1:2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.

1:2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。

1:3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.

1:3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。

1:4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.

1:4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。

1:5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

1:5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。

1:6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.

1:6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。

1:7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?

1:7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?

1:8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.

1:8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。

1:9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.

1:9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

1:10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.

1:10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。

1:11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.

1:11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。

1:12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.

1:12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。

1:13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.

1:13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。

1:14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.

1:14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。

1:15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.

1:15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。

1:16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.

1:16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,

1:17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.

1:17 以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。