两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
5:1 I have come into my garden, my sister, my bride; to take my myrrh with my spice; my wax with my honey; my wine with my milk. Take meat, O friends; take wine, yes, be overcome with love.
5:1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多地喝。
5:2 I am sleeping, but my heart is awake; it is the sound of my loved one at the door, saying, Be open to me, my sister, my love, my dove, my very beautiful one; my head is wet with dew, and my hair with the drops of the night.
5:2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。
5:3 I have put off my coat; how may I put it on? My feet are washed; how may I make them unclean?
5:3 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?
5:4 My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
5:4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
5:5 I got up to let my loved one in; and my hands were dropping with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door.
5:5 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
5:6 I made the door open to my loved one; but my loved one had taken himself away, and was gone, my soul was feeble when his back was turned on me; I went after him, but I did not come near him; I said his name, but he gave me no answer.
5:6 我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。
5:7 The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me.
5:7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。
5:8 I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.
5:8 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
5:9 What is your loved one more than another, O fairest among women? What is your loved one more than another, that you say this to us?
5:9 你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。
5:10 My loved one is white and red, the chief among ten thousand.
5:10 我的良人,白而且红,超乎万人之上。
5:11 His head is as the most delicate gold; his hair is thick, and black as a raven.
5:11 他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
5:12 His eyes are as the eyes of doves by the water streams, washed with milk, and rightly placed.
5:12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。
5:13 His face is as beds of spices, giving out perfumes of every sort; his lips like lilies, dropping liquid myrrh.
5:13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
5:14 His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.
5:14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
5:15 His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.
5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树。
5:16 His mouth is most sweet; yes, he is all beautiful. This is my loved one, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
5:16 他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。