Song of Songs 雅歌 chapter 8/8

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

8:1 Oh that you were my brother, who took milk from my mother's breasts! When I came to you in the street, I would give you kisses; yes, I would not be looked down on.

8:1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。

8:2 I would take you by the hand into my mother's house, and she would be my teacher. I would give you drink of spiced wine, drink of the pomegranate.

8:2 我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。

8:3 His left hand would be under my head, and his right hand about me.

8:3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

8:4 I say to you, O daughters of Jerusalem, do not let love be moved till it is ready.

8:4 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

8:5 Who is this, who comes up from the waste places, resting on her loved one? It was I who made you awake under the apple-tree, where your mother gave you birth; there she was in pain at your birth.

8:5 那靠着良人从旷野上来的,是谁呢?我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。

8:6 Put me as a sign on your heart, as a sign on your arm; love is strong as death, and wrath bitter as the underworld: its coals are coals of fire; violent are its flames.

8:6 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。

8:7 Much water may not put out love, or the deep waters overcome it: if a man would give all the substance of his house for love, it would be judged a price not great enough.

8:7 爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。

8:8 We have a young sister, and she has no breasts; what are we to do for our sister in the day when she is given to a man?

8:8 我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理。

8:9 If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.

8:9 她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。

8:10 I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.

8:10 我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。

8:11 Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit.

8:11 所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。

8:12 My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.

8:12 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。

8:13 You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it.

8:13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

8:14 Come quickly, my loved one, and be like a roe on the mountains of spice.

8:14 我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。