Acts 使徒行传 chapter 3/28

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

11:1 Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.

11:1 使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。

11:2 And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,

11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,

11:3 Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.

11:3 你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。

11:4 But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,

11:4 彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,

11:5 I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:

11:5 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。

11:6 And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.

11:6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。

11:7 And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.

11:7 我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。

11:8 But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.

11:8 我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。

11:9 But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.

11:9 第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。

11:10 And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.

11:10 这样一连三次,就都收回天上去了。

11:11 And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.

11:11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。

11:12 And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:

11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。

11:13 And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;

11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

11:14 Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.

11:14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。

11:15 And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.

11:15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。

11:16 And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.

11:16 我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。

11:17 If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?

11:17 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?

11:18 And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.

11:18 众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。

11:19 Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.

11:19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。

11:20 But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.

11:20 但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)

11:21 And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.

11:21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。

11:22 And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:

11:22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

11:23 Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:

11:23 他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。

11:24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.

11:24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。

11:25 Then he went on to Tarsus, looking for Saul;

11:25 他又往大数去找扫罗,

11:26 And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.

11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。

11:27 Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.

11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。

11:28 And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.

11:28 内中有一位,名叫亚迦布站起来,借着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。

11:29 And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:

11:29 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

11:30 Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.

11:30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。