两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
14:1 Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.
14:1 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人,和希利尼人,信的很多。
14:2 But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
14:2 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
14:3 So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.
14:3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道。主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
14:4 But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
14:4 城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
14:5 And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
14:5 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
14:6 Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
14:6 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得,特庇,两个城,和周围地方去。
14:7 And went on preaching the good news there.
14:7 在那里传福音。
14:8 And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
14:8 路司得城里,坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
14:9 This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
14:9 他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
14:10 Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
14:10 就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来而且行走。
14:11 And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
14:11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神借着人形,降临在我们中间了。
14:12 And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
14:12 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
14:13 And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
14:13 有城外丢斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
14:14 But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
14:14 巴拿巴,保罗,二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说,
14:15 Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:
14:15 诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海,和其中万物的永生神。
14:16 Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
14:16 他在从前的世代,任凭万国各行其道。
14:17 But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.
14:17 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
14:18 And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.
14:18 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
14:19 But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.
14:19 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
14:20 But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
14:20 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
14:21 And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
14:21 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒。就回路司得,以哥念,安提阿去,
14:22 Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.
14:22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道。又说,我们进入神的国,必须经历许多艰难。
14:23 And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
14:23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
14:24 And they went through Pisidia and came to Pamphylia.
14:24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
14:25 And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
14:25 在别加讲了道,就下亚大利去。
14:26 And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
14:26 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
14:27 And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
14:27 到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
14:28 And they were with the disciples there for a long time.
14:28 二人就在那里同门徒住了多日。