Exodus 出埃及记 chapter 39/40

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

8:1 And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.

8:1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。

8:2 And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land:

8:2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

8:3 The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.

8:3 河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

8:4 The frogs will come up over you and your people and all your servants.

8:4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。

8:5 And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.

8:5 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到埃及地上来。

8:6 And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.

8:6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。

8:7 And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.

8:7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

8:8 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.

8:8 法老召了摩西,亚伦来,说,请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。

8:9 And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.

8:9 摩西对法老说,任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?

8:10 And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.

8:10 他说,明天。摩西说,可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。

8:11 And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.

8:11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。

8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.

8:12 于是摩西,亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。

8:13 And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.

8:13 耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。

8:14 And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.

8:14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。

8:15 But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

8:15 但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。

8:16 And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.

8:16 耶和华吩咐摩西说,你对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作虼蚤下同)。

8:17 And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.

8:17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土都变成虱子了。

8:18 And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast.

8:18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。

8:19 Then the wonder-workers said to Pharaoh, This is the finger of God: but Pharaoh's heart was hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.

8:19 行法术的就对法老说,这是神的手段。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦,正如耶和华所说的。

8:20 And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.

8:20 耶和华对摩西说,你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。

8:21 For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.

8:21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。

8:22 And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth.

8:22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。

8:23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.

8:23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。

8:24 And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.

8:24 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋,埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。

8:25 And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.

8:25 法老召了摩西,亚伦来,说,你们去,在这地祭祀你们的神吧。

8:26 And Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned.

8:26 摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的神,若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗?

8:27 But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.

8:27 我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。

8:28 Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.

8:28 法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求你们为我祈祷。

8:29 And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.

8:29 摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。

8:30 Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.

8:30 于是摩西离开法老去求耶和华。

8:31 And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.

8:31 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。

8:32 But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go.

8:32 这一次法老又硬着心,不容百姓去。