两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
24:1 Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.
24:1 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
24:2 And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg:
24:2 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿底下。
24:3 And take an oath by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not get a wife for my son Isaac from the daughters of the Canaanites among whom I am living;
24:3 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
24:4 But that you will go into my country and to my relations and get a wife there for my son Isaac.
24:4 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。
24:5 And the servant said, If by chance the woman will not come with me into this land, am I to take your son back again to the land from which you came?
24:5 仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗?
24:6 And Abraham said, Take care that you do not let my son go back to that land.
24:6 亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
24:7 The Lord God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and made an oath to me, saying, To your seed I will give this land: he will send his angel before you and give you a wife for my son in that land.
24:7 耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:8 And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.
24:8 倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。
24:9 And the servant put his hand under Abraham's leg, and gave him his oath about this thing.
24:9 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
24:10 And the servant took ten of his master's camels, and all sorts of good things of his master's, and went to Mesopotamia, to the town of Nahor.
24:10 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
24:11 And he made the camels take their rest outside the town by the water-spring in the evening, at the time when the women came to get water.
24:11 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
24:12 And he said, O Lord, the God of my master Abraham, let me do well in what I have undertaken this day, and give your mercy to my master Abraham.
24:12 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
24:13 See, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:
24:13 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
24:14 Now, may the girl to whom I say, Let down your vessel and give me a drink, and who says in answer, Here is a drink for you and let me give water to your camels: may she be the one marked out by you for your servant Isaac: so may I be certain that you have been good to my master Abraham.
24:14 我向哪一个女子说,请你拿下水瓶来,给我水喝,她若说,请喝,我也给你的骆驼喝,愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。
24:15 And even before his words were ended, Rebekah, the daughter of Bethuel, the son of Milcah, who was the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with her water-vessel on her arm.
24:15 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
24:16 She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.
24:16 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:17 And the servant came running to her and said, Give me a little water from your vessel.
24:17 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:18 And she said, Take a drink, my lord: and quickly letting down her vessel onto her hand, she gave him a drink.
24:18 女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
24:19 And having done so, she said, I will get water for your camels till they have had enough.
24:19 女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:20 And after putting the water from her vessel into the animals' drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.
24:20 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
24:21 And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.
24:21 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
24:22 And when the camels had had enough, the man took a gold nose-ring, half a shekel in weight, and two ornaments for her arms of ten shekels weight of gold;
24:22 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
24:23 And said to her, Whose daughter are you? is there room in your father's house for us?
24:23 说,请告诉我,你是谁的女儿,你父亲家里有我们住宿的地方没有。
24:24 And she said to him, I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, Nahor's wife.
24:24 女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
24:25 And she said, We have a great store of dry grass and cattle-food, and there is room for you.
24:25 又说,我们家里足有粮草,也有住宿的地方。
24:26 And with bent head the man gave worship to the Lord;
24:26 那人就低头向耶和华下拜,
24:27 And said, Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has given a sign that he is good and true to my master, by guiding me straight to the house of my master's family.
24:27 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。
24:28 So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
24:28 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
24:29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he came out quickly to the man at the water-spring.
24:29 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。
24:30 And when he saw the nose-ring and the ornaments on his sister's hands, and when she gave him word of what the man had said to her, then he went out to the man who was waiting with the camels by the water-spring.
24:30
24:31 And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.
24:31 便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
24:32 Then the man came into the house, and Laban took their cords off the camels and gave them dry grass and food, and he gave to him and the men who were with him water for washing their feet.
24:32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
24:33 And meat was put before him, but he said, I will not take food till I have made my business clear to you. And they said, Do so.
24:33 把饭摆在他面前,叫他吃,他却说,我不吃,等我说明白我的事情再吃。拉班说,请说。
24:34 And he said, I am Abraham's servant.
24:34 他说,我是亚伯拉罕的仆人。
24:35 The Lord has given my master every blessing, and he has become great: he has given him flocks and herds and silver and gold, and men-servants and women-servants and camels and asses.
24:35 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群,牛群,金银,仆婢,骆驼,和驴。
24:36 And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.
24:36 我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子。我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
24:37 And my master made me take an oath, saying, Do not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living;
24:37 我主人叫我起誓说,你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
24:38 But go to my father's house and to my relations for a wife for my son.
24:38 你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。
24:39 And I said to my master, What if the woman will not come with me?
24:39 我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。
24:40 And he said, The Lord, whom I have ever kept before me, will send his angel with you, who will make it possible for you to get a wife for my son from my relations and my father's house;
24:40 他就说,我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家,我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
24:41 And you will be free from your oath to me when you come to my people; and if they will not give her to you, you will be free from your oath.
24:41 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。
24:42 And I came today to the water-spring, and I said, O Lord, the God of my master Abraham, if it is your purpose to give a good outcome to my journey,
24:42 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,愿你叫我所行的道路通达。
24:43 Let it come about that, while I am waiting here by the water-spring, if a girl comes to get water and I say to her, Give me a little water from your vessel, and she says,
24:43 我如今站在井旁,对那一个出来打水的女子说,请你把你瓶里的水给我一点喝。
24:44 Take a drink, and I will get water for your camels; let her be the woman marked out by the Lord for my master's son.
24:44 她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
24:45 And even while I was saying this to myself, Rebekah came out with her vessel on her arm; and she went down to the spring to get water; and I said to her, Give me a drink.
24:45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
24:46 And straight away she took down her vessel from her arm, and said, Take a drink, and I will get water for your camels.
24:46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了。她又给我的骆驼喝了。
24:47 And questioning her, I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, the son of Nahor, and Milcah his wife. Then I put the ring on her nose and the ornaments on her hands.
24:47 我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
24:48 And with bent head I gave worship and praise to the Lord, the God of my master Abraham, by whom I had been guided in the right way, to get the daughter of my master's brother for his son.
24:48 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神。因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
24:49 And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do.
24:49 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
24:50 Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord's doing: it is not for us to say Yes or No to you.
24:50 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
24:51 See, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master's son's wife, as the Lord has said.
24:51 看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。
24:52 And at these words, Abraham's servant went down on his face and gave praise to the Lord.
24:52 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
24:53 Then he took jewels of silver and jewels of gold and fair robes and gave them to Rebekah: and he gave things of value to her mother and her brother.
24:53 当下仆人拿出金器,银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
24:54 Then he and the men who were with him had food and drink, and took their rest there that night; and in the morning he got up, and said, Let me now go back to my master.
24:54 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
24:55 But her brother and her mother said, Let the girl be with us a week or ten days, and then she may go.
24:55 利百加的哥哥和她母亲说,让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
24:56 And he said, Do not keep me; the Lord has given a good outcome to my journey; let me now go back to my master.
24:56 仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
24:57 And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
24:57 他们说,我们把女子叫来问问她。
24:58 And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.
24:58 就叫了利百加来,问她说,你和这人同去吗?利百加说,我去。
24:59 So they sent their sister Rebekah and her servant with Abraham's servant and his men.
24:59 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
24:60 And they gave Rebekah their blessing, saying, O sister, may you be the mother of thousands and ten thousands; and may your seed overcome all those who make war against them.
24:60 他们就给利百加祝福说,我们的妹子阿,愿你作千万人的母。愿你的后裔得着仇敌的城门。
24:61 So Rebekah and her servant-women went with the man, seated on the camels; and so the servant took Rebekah and went on his way.
24:61 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
24:62 Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.
24:62 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。
24:63 And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.
24:63 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
24:64 And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel,
24:64 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,
24:65 And said to the servant, Who is that man coming to us through the field? And the servant said, It is my master: then she took her veil, covering her face with it.
24:65 问那仆人说,这田间走来迎接我们的是谁。仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子蒙上脸。
24:66 Then the servant gave Isaac the story of all he had done.
24:66 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
24:67 And Isaac took Rebekah into his tent and she became his wife; and in his love for her, Isaac was comforted after his father's death.
24:67 以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。