Hebrews 希伯来书 chapter 11/13

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

7:1 For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death,

7:1 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。

7:2 And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace;

7:2 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

7:3 Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever.

7:3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。

7:4 Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight.

7:4 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢。

7:5 And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham.

7:5 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一

7:6 But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.

7:6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。

7:7 But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.

7:7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

7:8 Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.

7:8 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。

7:9 And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it;

7:9 并且可说,那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一。

7:10 Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him.

7:10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作腰)

7:11 Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron?

7:11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?

7:12 Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law.

7:12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。

7:13 For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.

7:13 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。

7:14 Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe.

7:14 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有提到祭司。

7:15 And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek,

7:15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。

7:16 That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:

7:16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原文作不能毁坏)。

7:17 For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.

7:17 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。

7:18 So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit.

7:18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。

7:19 (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.

7:19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面前。

7:20 And as this is not without the taking of an oath

7:20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。

7:21 (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever);

7:21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。

7:22 By so much is it a better agreement which we have through Jesus.

7:22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。

7:23 And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;

7:23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。

7:24 But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging.

7:24 这位既是永远常存的,他祭司的职任,就长久不更换。

7:25 So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them.

7:25 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈求。

7:26 It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens:

7:26 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。

7:27 Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself.

7:27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。

7:28 The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete.

7:28 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。