两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
3:1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
3:1 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
3:2 Job made answer and said,
3:2 说,愿我生的那日,和说怀了男胎的那夜都灭没。
3:3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3:3
3:4 That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
3:4 愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻找它。愿亮光不照于其上。
3:5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
3:5 愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。
3:6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
3:6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
3:7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
3:7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
3:8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
3:8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
3:9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
3:9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。
3:10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
3:10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
3:11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
3:11 我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。
3:12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
3:12 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。
3:13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
3:13 不然,我就早已躺卧安睡。
3:14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
3:14 和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。
3:15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
3:15 或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。
3:16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
3:16 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
3:17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
3:17 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。
3:18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
3:18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
3:19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
3:19 大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。
3:20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
3:20 受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢?
3:21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
3:21 他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。
3:22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
3:22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
3:23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
3:23 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
3:24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
3:24 我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。
3:25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
3:25 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
3:26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
3:26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。