两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
30:1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
30:1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
30:2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
30:3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地。
30:4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
30:4 在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(罗腾小树名松类)。
30:5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。
30:6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。
30:7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
30:8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
30:9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
30:9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
30:10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
30:11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
30:12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
30:13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
30:14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
30:15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。
30:16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
30:16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。
30:17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
30:17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
30:18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
30:18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
30:19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
30:19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
30:20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
30:20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。
30:21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
30:21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。
30:22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
30:22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
30:23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
30:24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
30:24 然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?
30:25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
30:26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
30:26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。
30:27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
30:28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
30:28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。
30:29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
30:30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
30:30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。
30:31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
30:31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。