Job 约伯记 chapter 32/42

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

38:1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,

38:1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说,

38:2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?

38:2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。

38:3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.

38:3 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。

38:4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.

38:4 我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧。

38:5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?

38:5 你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?

38:6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,

38:6 地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?

38:7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?

38:7 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。

38:8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;

38:8 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?

38:9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,

38:9 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,

38:10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;

38:10 为它定界限,又安门和闩,

38:11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?

38:11 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。

38:12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;

38:12 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。

38:13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?

38:13 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?

38:14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;

38:14 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。

38:15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.

38:15 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。

38:16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?

38:16 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?

38:17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

38:17 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

38:18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.

38:18 地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。

38:19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;

38:19 光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?

38:20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?

38:20 你能带到本境,能看明其室之路吗?

38:21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.

38:21 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。

38:22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,

38:22 你曾进入雪库。或见过雹仓吗?

38:23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?

38:23 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。

38:24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?

38:24 光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?

38:25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;

38:25 谁为雨水分道?谁为雷电开路?

38:26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;

38:26 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。

38:27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?

38:27 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。

38:28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?

38:28 雨有父吗?露水珠是谁生的呢?

38:29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?

38:29 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?

38:30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.

38:30 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。

38:31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?

38:31 你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?

38:32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?

38:32 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(星原文作子)?

38:33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?

38:33 你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?

38:34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?

38:34 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?

38:35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?

38:35 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。

38:36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?

38:36 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?

38:37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,

38:37 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢?

38:38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?

38:38

38:39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,

38:39 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。你能为它们抓取食物,使它们饱足吗?

38:40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?

38:40

38:41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?

38:41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢?