两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
7:1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
7:1 人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
7:2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
7:2 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。
7:3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
7:3 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
7:4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
7:4 我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来覆去,直到天亮。
7:5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
7:5 我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。
7:6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7:6 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
7:7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
7:7 求你想念,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。
7:8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
7:8 观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。
7:9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
7:9 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。
7:10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
7:10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。
7:11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
7:11 我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。
7:12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
7:12 我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
7:13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
7:13 若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。
7:14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
7:14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。
7:15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
7:15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
7:16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
7:16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
7:17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
7:17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,
7:18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
7:18 每早鉴察他,时刻试验他。
7:19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
7:19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
7:20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
7:20 鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
7:21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
7:21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地寻找我,我却不在了。